— Вы его не знаете, Велли. Кое у кого из нас есть личная жизнь и помимо министерства. — Она налила в таз холодной воды из кувшина и быстро умылась, после чего надела короткую нижнюю юбку, а затем легкий корсет. Элиза выставила из-за ширмы свою спину и обратилась к Веллингтону: А теперь будьте душкой и помогите мне, пожалуйста.
На этот раз он не колебался.
— Мне кажется; вы испытываете какое-то удовольствие, заставляя меня работать вашей прислугой, — раздраженно бросил он, туго затягивая ее корсет.
— Вы сами обещали, — ответила Элиза. — Но чтобы занять место Алисы, вам нужно превзойти ее в умении обращаться с кинжалами.
Несмотря на ситуацию, Веллингтон усмехнулся.
— Тогда я лучше оставлю победу за ней — думаю, что ваша горничная слишком грозный противник для меня.
Она решила не озвучивать свои предыдущие наблюдения. У Веллингтона был свой внутренний стержень, и Элиза считала, что в сравнении с ним ее молодая грозная Алиса вполне стоила тех денег, которые она ей платила.
— Ну хорошо. — Она надела длинную зеленую юбку поверх нижних, а потом облачилась в рубашку и шитый на заказ жакет. — Давайте начнем все заново и сделаем все, чтобы приноровиться к ситуации.
Элиза извлекла из-под кровати один из саквояжей, вынула оттуда длинную кожаную сумку, а затем развернула ее, словно скатерть. Передними во всем своем грозном великолепии предстало вооружение, которое она привезла с собой. Полагаться на то, что огнестрельное оружие им дадут местные хозяева, бы ло бы шагом глупым, а возможно и фатальным. Ружье можно вывести из строя, чтобы оно в самый важный момент дало осечку. Она чистила и проверяла пару охотничьих ружей с такой дотошностью, как будто была рождена для этого. Веллингтон не помогал ей и даже не предлагал свою помощь — и это ей очень понравилось. Большинство мужчин, видя ее сноровку, начали бы комплексовать, но он старался не лезть в те вещи, в которых ничего не понимал.
Покончив с проверкой оружия, Элиза повернулась к Веллингтону.
— У нас с вами есть два «шарпа» девяносто второго года. Все уважающие себя джентльмены будут стрелять из такого только в следующем году, так что это должно произвести впечатление. Однако это не единственное наше оружие.
Плавным жестом она отбросила полу длинного твидового жакета и показала ему два пистолета, инкрустированных камнем
И все же, если их разделят, у архивариуса тоже должен быть какой-то шанс защитить себя. Он даже не догадывался, как тяжело далось ей это решение, но тем не менее она выхватила один из своих драгоценных пистолетов и протянула его Веллингтону.
Он посмотрел на нее.
— Я уже объяснял вам свою позицию по отношению к пистолетам, мисс Браун.
— Тогда вам больше подойдет вот это, Велли.
Он взглянул на предложенные ему ножи так, будто она дарила ему кролика, которого переехало колесо кареты, и он после этого еще несколько дней пролежал на обочине дороги. Элиза была немного обижена, но почему-то не удивилась его реакции.
— Я так не думаю.
Теперь он вел себя совершенно глупо.
— Да перестаньте вы, Велли! — Она бросила на него один из своих самых грозных взглядов. — Вы должны быть в состоянии постоять за себя. Нам предстоит не прогулка по Гайд-парку бодрящим весенним днем. Мы здесь находимся среди тигров. Подумайте о том, что они сделали с Гарри.
Ее решительность заставила его взять один из ножей, слегка скривив губы. Тот сразу же выскользнул из его рук и обязательно вонзился бы в пол, если бы Элиза не поймала его. Веллингтон улыбнулся, но она не собиралась отпускать его так просто. Выудив из своего открытого саквояжа ножны, она сунула стилет в них и протянула ему теперь уже защищенное лезвие.
— Я должен сделать признание, мисс Браун. В последний раз я пользовался ножом, когда разделывал праздничного гуся на Рождество. И даже тогда порезался.
Элиза похлопала его по руке.
— Тогда давайте рассматривать эту штуку как часть плана на случай чрезвычайной ситуации — плана, до которого, будем надеяться, дело никогда не дойдет. А теперь — она сунула ему в руку одно из ружей — вы когда-нибудь раньше были на охоте? — Веллингтон должен был, по крайней мере, сделать вид, что умеет стрелять.
Он принялся рассматривать ружье и бросил на нее веселый взгляд поверх своих очков, хотя в этой ситуации ему вряд ли было до веселья.
— Так, с этим понятно. — Элиза выдернула ружье из его рук. — Предоставьте это мне.
— А что... — архивариус прокашлялся, — что, если снова возникнет ситуация, как вчера вечером?
Твердо сжав его руку, она посмотрела ему прямо в глаза.
— На этот раз никто из нас не может отступить. Никто!
Он коротко кивнул — единственный ответ, которого она ожидала. И все же они не могли позволить себе быть угрюмыми. Спускаясь вниз по лестнице мимо картин в золоченых рамах и висевших на стенах охотничьих трофеев, Элиза усилием воли заставила себя мило улыбнуться.
—Давайте, Велли, — прошипела она, дергая его за руку. — Постарайтесь не выглядеть так, будто вы идете на виселицу.
Улыбка, которую он надел на свое лицо, посрамила бы лучших актеров с Друри-Лейн. «Ох уж эти ваши театральные таланты, Веллингтон», — подумала Элиза и тут же вспомнила про Гарри.
Нет, она не должна снова повторить свои ошибки.
Казалось бы, такая простая вещь — часы. Но стоит эту простую вещь разобрать — будь то карманные часы из жилетки или сам Биг Бэн, — и она уже оказывается абсолютно не простой. Колесики. Зубчики. Пружинки. Множество разных деталей. И только когда они собраны вместе и встали каждая на свое место, стихия времени оказывается разбита измерением секунд, минут и часов. Попытка проследить его ход удивительна, но тем не менее совершенно бесполезна.
Доктор Бэзил Саунд расцепил сомкнутые пальцы и обратил внимание на висевший на стене календарь. Дни. Месяцы. Годы. Задержав взгляд на сегодняшней дате, он улыбнулся, но затем его снова настигла та же навязчивая мысль. Скрип стула напомнил ему, что он не в том возрасте. Уже не в том. В конечном счете, расцвет на третьем и четвертом десятке лет его жизни оказался уже в прошлом. Сейчас у него были редеющие волосы и походка человека опытного, мудрого и знающего.
По крайней мере, он сам себя так воспринимал.
«Отвратительные часы», — подумал он. Неужели человек с такой увлеченностью стремился отслеживать ход времени только для того, чтобы свести эту грандиозную задачу к измерениям, которым детей учат в школе?
Доктор Саунд вынул свои карманные часы и со щелчком открыл крышку. Взгляд его забегал между своими часами и часами на каминной полке. «Отстают», — подумал он, пересекая комнату, чтобы