мелькнуло что-то, напоминавшее гордость. — У нашего общества славная история. — Когда они заняли свои места, он продолжил: — Я бы не волновался на вашем месте, старина. Прошлое не так уж важно для того, чтобы получить допуск сюда.
— А что же тогда важно?
— Будущее. — Он взглянул на Элизу, а затем снова повернулся к Веллингтону. — Для общества главную роль играет будущее и то, каким мы собираемся его сделать.
Перед ними поставили салат из лобстера, в бокалы налили вино. Веллингтон почувствовал легкий удар по своему бедру под столом.
«Хорошо сработано, Велли», — поймал он ее скрытую улыбку.
В зале появилась Оливия Дивейн; шагая вдоль стола, она улыбалась всем направо и налево. Но с каждым шагом улыбка ее гасла. К тому моменту, когда она подошла к их стульям, вся любезность с ее лица улетучилась.
— Муж, — сказала она, присев в небольшом реверансе. Как это сделала бы служанка перед хозяином поместья.
— Оливия, — ответил он, не отрывая глаз от своего салата. — Как идут приготовления?
— О, все будет очаровательно, как всегда, — любезно ответила она.
— А твоя племянница?
У леди Дивейн был здоровый цвет лица, но внезапно кожа ее сделалась мертвенно-бледной, как у потревоженного местного привидения. И все же, даже несмотря на эту бледность, Веллингтон находил ее удивительной женщиной. Хотя мужчины с вожделением пожирали глазами Элизу и ее пышную грудь, Оливии, — которая, возможно, и не обладала эффектной внешностью его партнерши, — тоже нельзя было отказать в привлекательности и стройности фигуры. Кожа ее была безупречной. Темные глаза напоминали глубокие колодцы, в которых легко утонуть. Веллингтон поймал себя на том, что пристально рассматривает ее, и смущенно заморгал.
Затем он огляделся по сторонам.
— Констанция уже здесь. Я немного обеспокоена тем, сколько мне понадобилось...
— Так она присоединится к нам или нет?
Оливия прочистила горло.
— Она не хочет расстраивать своего дядю Барти.
От улыбки на лице лорда Дивейна у Веллингтона мороз пробежал по коже.
— Как это мило. — Бартоломью вновь вернулся к своему салату, а потом заметил: — Вы совсем не едите, Ричард.
Взгляд Веллингтона снова застыл.
— Простите, Бартоломью. Боюсь, меня отвлекает ваша жена.
Теперь уже лорд Дивейн сделал паузу и, опустив вилку, потянулся за своим вином.
— Что, прямо сейчас?
— Ну конечно, — ответил он, придавая своему голосу капризную интонацию. — Могу же я ценить красоту в окружающем мире, не так ли?
Веллингтон бросил взгляд в сторону леди Оливии, которая продолжала неподвижно сидеть на своем стуле, скрестив руки на коленях. Глаза ее были закрыты, а губы так плотно сжаты, что от напряжения на лбу даже появились морщинки. Он заметил, что один из ее свободно свисавших локонов мелко дрожит. Ноздри слегка раздувались от размеренного контролируемого дыхания.
И только сейчас он обратил внимание на воцарившуюся над столом тишину.
— Ричард, вы являетесь потенциальным кандидатом, и я не могу заподозрить вас в неумении себя вести, — сказал Бартоломью; затем, прикоснувшись губами к краю своего бокала, он продолжил: — К тому же должен признаться, что ваши комплименты в адрес моей жены мне льстят. Поэтому я не могу на вас обижаться. — Сделав еще один глоток искрящегося золотистого напитка, он поставил бокал на стол. — Просто хочу, чтобы вы поняли: я очень трепетно отношусь ко всему, что мне принадлежит.
И Веллингтон вдруг понял. Причем понял даже слишком хорошо.
— Жаль, что вы добрались до нее первым, — добавил он и, нагнувшись вперед, подмигнул Оливии.
Он знал, что она этого видеть не может, но делалось это и не для нее.
Бартоломью весь побагровел, и Веллингтон уже приготовился к вызову на дуэль на рассвете; но вызов так и не был сделан — в настоящий момент, по крайней мере, — потому что открылись двойные двери. Все собравшиеся за столом приветствовали этого человека негромкими аплодисментами. Веллингтон отметил, что приземистый джентльмен, сиявший улыбкой, очаровал в этой комнате всех, за исключением его самого и его спутницы, сидевшей рядом с ним. Мужчина сделал знак, чтобы остановить чествование, хотя было очевидно, что скромность его поддельна. Машинально пригладив указательным пальцем свои толстые усы, похожие на руль велосипеда, он направился к противоположному краю стола.
Веллингтон искоса взглянул на Элизу. Она следила за этим человеком, нервно постукивая пальцами по рукоятке ножа для стейков, пока тот шел к своему месту во главе стола.
— Так это он и есть? — прошептал Веллингтон. — Доктор Девере Хавелок?
Казалось, что злость Бартоломью на некоторое время улеглась.
—А вы знакомы с его работами?
— Можете называть меня страстным его поклонником, — ответил Веллингтон, — особенно в отношении эталонов.
Один из слуг отодвинул для Хавелока стул, затем перед ним появилась чистая тарелка, бокал наполнился вином, после чего слуги тут же вернулись на свои места лицом к стене, наблюдая за залом через висевшие перед ними специальные выгнутые зеркала.
Хавелок бросил быстрый взгляд через плечо, видимо, почему-то недовольный безупречным обслуживанием. Он полез в карман, сверился со временем по своим часам, а затем перешел к ужину.
Веллингтон наклонился вперед, чтобы заговорить с хозяином поместья, но рука Бартоломью аккуратно отодвинула его назад.
— Полегче, старина. Здесь так не принято.
— Что вы имеете в виду?
— Пока беседа за столом идет своим чередом, вы не вовлекаете в нее доктора Хавелока. Он может сам обратиться к вам, и я советую вам отвечать, даже если у вас рот будет забит филе или муссом. А до той поры разумнее не мешать человеку ужинать.
Букс посмотрел в сторону хозяина.
—А что, наш добрый доктор всегда задерживается и приходит к ужину позже всех?
Бартоломью мягко усмехнулся.
— У вас острый глаз, старина. — Он прочистил рот глотком вина. — В первый вечер он предпочитает наблюдать за окружающими. Не удивлюсь, если он уже успел поесть, а весь этот выход устроил больше для виду.
Раздался тихий звон колокольчика, и с педантичной синхронностью появились слуги. Они убрали тарелки и немедленно принесли главное блюдо. Еще не увидев его, Веллингтон безошибочно узнал запах оленины. Нахлынули воспоминания детства, которые он предпочел бы не оживлять.
Поэтому, пока слуги накладывали в тарелки мясо, овощи и подливку, он просто сидел неподвижно вместе с остальными гостями.
Очевидно, Дивейн действительно хорошо знал привычки своего патрона, потому что доктор Хавелок и вправду крутил в руках только бокал вина. К еде он даже не притронулся.
—Должен признать, Ричард, — неожиданно заявил Бартоломью, — что вы мало походите на человека из нашего клуба.
Веллингтон замер, и вилка его остановилась на полпути ко рту, после чего он аккуратно положил ее на тарелку.
— Что вы хотите этим сказать, Бартоломью?
— Человек с вашим прошлым. Довольно заурядный. Первоочередные кандидаты для вступления в