Те же и Фигаро.
Фигаро (вбегает). Она очнулась?
Сюзанна. Господи! Мне тоже дурно. (Распускает шнуровку.)
Граф (кричит). Фигаро! Помогите же!
Фигаро (запыхавшись). Одну минуту! Успокойтесь. Графиня вне опасности. Боже ты мой, и надо же было мне уйти из дому! Вовремя вернулся! Графиня очень меня напугала! Полноте, сударыня, возьмите себя в руки!
Графиня (молится, откинувшись на спинку кресла) Боже милостивый, пошли мне смерть!
Леон (усаживает ее поудобнее). Нет, мама, вы не умрете, мы исправим все наши ошибки. Граф! Больше я уже не оскорблю вас другим обращением. Возьмите назад ваши титулы, ваши владения, — я не имею на них никакого права. К сожалению, я этого не знал. Но будьте великодушны и не отдавайте на поругание эту несчастную, которая была вашей… Неужели грех, омытый двадцатью годами слез, все еще остается преступлением, которое ждет своей кары? Мы с матерью удалимся из вашего дома.
Граф (горячо). Ни за что! Вы не уйдете отсюда!
Леон. Ее убежищем будет монастырь, а я под именем Леона, без пышных титулов, в одежде простого солдата буду защищать свободу нового нашего отечества. Безвестный, я умру за него или же буду ему служить, как ревностный гражданин.
В одном углу сцены плачет Сюзанна. Фигаро, в другом углу, погружен в раздумье.
Графиня (пересиливая себя). Леон! Милое мое дитя! Твое мужество возвращает мне жизнь. Я еще могу жить на свете — мой сын так великодушен, что не презирает свою мать. Присущая тебе гордость в несчастье — вот оно, твое честное достояние. Граф женился на мне без приданого, так не будем же и мы чего-либо от него требовать. Своим трудом буду я поддерживать угасающую мою жизнь, а ты служи государству.
Граф (в отчаянии). Нет, Розина, ни за что! Истинный виновник — это я! Скольких добродетелей лишил я горькую мою старость!..
Графиня. Вы будете окружены ими. У вас остаются Флорестина и Бежарс. Флореста, ваша дочь, обожаемое ваше дитя…
Граф (в изумлении). Что такое?.. Откуда вы знаете?.. Кто вам сказал?..
Графиня. Граф, отдайте ей все свое состояние — мы с моим сыном не станем этому препятствовать: нас вознаградит сознание, что она счастлива. Однако, прежде чем нам расстаться, сделайте мне по крайней мере одно одолжение! Скажите мне, как к вам попало злополучное это письмо? Я была уверена, что сожгла его вместе с другими. Кто-нибудь похитил его у меня?
Фигаро (громко кричит). Да, похитил! Этот подлец Бежарс! Я видел, как он передавал письмо графу.
Граф (быстро). Нет, я обязан этим простой случайности. Сегодня утром мы с ним совсем с иной целью рассматривали ваш ларец, и сначала нам в голову не могло прийти, что он с двойным дном. Затем мы стали тянуть ларец каждый к себе, Бежарс нечаянно нажал — и, к великому его изумлению, секрет внезапно обнаружился. Он было подумал, что ларец сломался!
Фигаро (кричит еще громче). Его удивил секрет! Чудовище! Да он же сам и заказывал ларец!
Граф. Разве?
Графиня. Это истинная правда!
Граф. Нам бросились в глаза письма, он не подозревал об их существовании. Когда же я предложил прочитать их вслух, он отказался даже взглянуть на них.
Сюзанна (кричит). Да ведь он сотни раз читал их вместе с графиней!
Граф. Это верно? Он знал об этих письмах?
Графиня. Он же мне их и передал: он привез их из армии после смерти этого несчастного человека.
Граф. Он, этот испытанный друг, которому я так доверял?
Фигаро, графиня, Сюзанна (вместе, громко). Да, он!
Граф. Адское злодейство! Как же ловко он меня опутал! Теперь я знаю все!
Фигаро. Напрасно вы так думаете!
Граф. Мне понятен гнусный его замысел, но для большей ясности давайте сорвем все покровы. Кто вам сказал про Флорестину?
Графиня (быстро). Я знаю об этом только от него.
Леон (быстро). Он мне это сообщил по секрету.
Сюзанна (быстро). Мне он тоже об этом говорил.
Граф (в ужасе). Чудовище! А я хотел выдать за него Флорестину! Передать ему все мое состояние!
Фигаро (живо). Более трети перешло бы уже к нему в руки, если бы я без вашего ведома не отдал три миллиона золотом на сохранение господину Фалю. Чуть- чуть было он не наложил на них лапу. К счастью, я сообразил. Я передал вам расписку…
Граф (живо). Негодяй только что взял у меня расписку и пошел за деньгами.
Фигаро (и полном отчаянии). Что же я за несчастный! Если деньги выданы, то все мои труды пропали даром! Бегу к господину Фалю. Может, бог даст, успею!