расследованию.

Дёрк со смехом согласился, и пока они разделись до купальных костюмов, выгрузили доски для серфинга и развернули яркие паруса, Нэнси рассказала ему, что произошло накануне без излишних подробностей. Когда она закончила, они уже готовились бороздить океанские просторы.

— Теперь твоя очередь, — сказала она. — Расскажи, что известно тебе.

Дёрк вздохнул и помотал головой.

— Прости, следователь. Боюсь, что мне нечего тебе сказать.

Нэнси была потрясена. «Так он вообще ничего не знает об этом деле! — рассвирепела она. — Это была лишь уловка, чтобы заманить тебя сюда, и ты на нее клюнула!»

Как будто читая ее мысли, Дёрк нагнулся и положил руку ей на колено.

— Да ладно тебе, следователь. Не сердись. Я поспрашивал людей, честное слово, но никто ничего не знает. Если бы я сказал тебе об этом утром, ты бы не поехала со мной, верно?

— Верно, — без раздумий согласилась Нэнси.

Но Дёрк ни чуть не смутился. Наоборот, он рассмеялся.

— Посмотри на это с другой стороны: раз уж ты оказалась здесь, расслабься и позволь мне показать тебе, что такое виндсерфинг. Это самое малое, что я могу сделать, чтобы вымолить твое прощение.

Нэнси очень хотелось рассмеяться вместе с ним, хотя в голове у нее крутились мысли о Рикардо, Ким и Розите. Но она сумела сдержать смех.

— Только раз, — сказала она серьезно. — И домой.

— Как вам угодно, госпожа следователь, — пообещал Дёрк.

Он объяснил ей, как управлять доской, как поднимать парус, когда развернуть гик и как прыгать с доски в экстренном случае.

— Всегда прыгай назад, — сказал он. — Так доска не сломает тебе череп.

Вскоре Нэнси была одна далеко от берега. Осторожно опустившись на корточки, она опустила руку в воду и подняла парус. Крепко сжимая гик, она поднялась на ноги, нашла точку равновесия и выпрямилась.

Ветер наполнил парус и Нэнси вдруг почувствовала, будто парит над водой. Она слышала, как Дёрк подбадривал ее, и вдруг неожиданно для себя она громко рассмеялась. На миг она забыла обо всем, кроме солнца, ветра и соленых брызг.

Как раз тогда, когда Нэнси подумала, что она несется на предельной скорости, доска рванула еще сильнее. Она не была уверена, что сможет справиться, поэтому повернула гик в надежде убавить скорость. Но повернула она его, видимо, не в ту сторону, потому что парус так раздулся, что казалось, что он сейчас лопнет. Нэнси решила еще раз попытаться убавить скорость. Если это не поможет, она прыгнет с доски.

Нэнси повернула гик. Мачта мгновенно развалилась, как будто треснула пополам. Доска накренилась, и Нэнси бросило вперед, и прежде чем она успела среагировать, она обнаружила, что падает в воду. Сзади, словно рыба, выпрыгивающая из океана, показалась тяжелая доска для серфинга. Она летела прямо на голову Нэнси.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Нэнси отчаянно набрала полный рот воздуха. Доска падала быстро; через несколько секунд она уже ударится о ее голову. Нэнси рванула прочь, активно работая ногами, и, нырнув на глубину, почувствовала, как смертоносная доска задела ей бедро.

Течение было сильным; оно переворачивало ее снова и снова, пока она не перестала различать, вниз она головой или вверх. Ее легкие были готовы лопнуть, и на мгновение ее чуть не охватила паника. Она увернулась от доски, но вот-вот может утонуть.

Как раз тогда, когда она подумала, что ей больше никогда может не представиться такая возможность, Нэнси увидела над собой голубое небо. Подводное течение хотело снова ее перевернуть, но она одолела его и упорно рванула вверх, пока ее голова наконец не показалась из воды. Нэнси с радостью наполнила легкие воздухом, убрала с лица мокрые волосы и огляделась по сторонам. Доска для серфинга мирно покачивалась на волнах всего в паре футов от нее. Нэнси подплыла и забралась на нее, а потом увидела и парус. Он растянулся по поверхности океана словно большая пурпурная скатерть, и Нэнси вспомнила тот жуткий треск, который она услышала, развернув гик. Как это получилось? Мачты должны делать прочными, поэтому она не могла просто взять и треснуть пополам от сильного ветра. Или все же треснула?

Вдалеке она увидела Дёрка Боумана, который налегал на доску, двигаясь против течения к ней. Она помахала ему в знак того, что с ней все в порядке, потом ухватилась за парус и вытащила его из воды. Она стала водружать мачту на место. Когда она увидела ее конец, где та треснула, у нее пробежал мороз по коже, при том что на небе палило яркое солнце.

В месте разлома на три четверти шел ровный срез, а затем был треснувший от ветра край. Мачту кто-то подпилил, и у Нэнси снова пробежали мурашки по коже, когда она вспомнила, что утром видела на причале Рикардо, смотревшего ей вслед.

Нэнси посмотрела на Дёрка, рвущегося ей на помощь против течения. Возможно, они с Рикардо знакомы друг с другом. Ведь по долгу службы они ходили на пляж каждый день, и Дёрк мог бросить, что берет ее на виндсерфинг, а Рикардо решил попробовать избавиться от нее, представив все как несчастный случай. «Также как и в случае с Ким», — подумала Нэнси.

Сначала физалия, теперь подпиленная мачта. Надеяться на доброту Риккардо явно не приходилось, и Нэнси спрашивала себя, сколько еще «несчастных» случаев с ней произойдет, прежде чем она выяснит, в чем он замешан.

Она все еще смотрела на мачту, изучая треснувший край, когда услышала рядом шум мотора. Обернувшись, она увидела роскошный малиново-бирюзовый катер, направляющийся к ней. Он пронесся мимо, вспенив воду, и Нэнси пришлось отпустить мачту и ухватиться за доску обеими руками. Резко развернувшись, катер помчался назад и еле успел затормозить, чуть не врезавшись в Нэнси.

— Эй! — крикнула ей с улыбкой красивая женщина всего на пару лет старше Нэнси с золотистым загаром, шелковистыми белокурыми волосами и большими зелеными глазами. — Вас подбросить? — спросила она.

— Хорошо бы! Или думаете, что я и сама прекрасно справлюсь? — смеясь, сказала Нэнси. — Впрочем, погибнуть посреди океана мне не дадут. — Она показала на Дёрка. — Но спасибо за предложение.

Женщина опустила с макушки темные очки и стала разглядывать через них Дёрка.

— Так вы с ним? Поверьте мне, он красавчик, но балбес. Мне ли не знать — я его босс. — С очаровательной улыбкой она протянула руку через борт катера. — Я Лайла Темплтон.

Итак, это она та забавная дама, о которой говорил Дёрк. Пожимая руку Лайле, Нэнси оглянулась на Дёрка, который был уже ближе, но все еще боролся с волнами. «Он солгал, чтобы вытащить меня сюда, — думала она, — и теперь пора вернуть долг». Нэнси снова рассмеялась и забралась в катер Лайлы.

— Думаю, я все же приму ваше предложение, — сказала она, — если вы не против на минутку заехать на остров, чтобы я забрала вещи.

Улыбаясь, Лайла Темплтон включила мотор, и катер с ревом рванул с места. Когда они проезжали мимо Дёрка, Лайла сбавила скорость и прокричала:

— Как только вернешься, я хочу тебя видеть!

Они с Нэнси сделали короткую остановку на острове. Потом катер со всей скорости рванул прочь, оставив Дёрка Боумана барахтаться во вспененной катером воде.

Пока они добирались до берега, Лайла не переставая давала Нэнси советы, куда пойти и чем заняться, пока она во Флориде. Но больше всего она расхваливала свою вечеринку посреди океана.

— Это будет самая безумная вечеринка в твоей жизни, — убеждала она Нэнси. — Ты непременно должна там побывать. Ты запомнишь ее на всю жизнь, обещаю!

Нэнси хотела было сказать, что Дёрк уже приглашал ее, но передумала. Лайла была к ней очень

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату