— Мы не позволим им причинить нам вред, — заявил Торрен. — Если они что–нибудь сделают, мы им отомстим. Обязательно!

Но Хэтти лишь посмотрела на него, чуть хмурясь, и ничего не ответила.

Деревенская власть, Мэри Уотерс, Бен Барлоу и Уилмер Дент, вышла к толпе на капустное поле. Торрен держался за ними. Незнакомцы приближались, и ему хотелось услышать, что они скажут. Он заметил, что выглядели они ужасно и одеты не по сезону: погода стояла теплая, а они были в свитерах и пальто, не новых, а потрепанных, залатанных, выцветших и грязных. Они тащили на себе свои пожитки — мешки, перевязанные веревкой, сшитые то ли из скатертей, то ли из одеял, — и двигались неуклюже, медленно. Некоторые спотыкались на неровной земле, падали, и их товарищи помогали им подняться и идти дальше.

Деревенские лидеры и авангард толпы незнакомцев встретились в середине капустного поля, где запах молодой капусты, вскопанной земли и куриного помета был особенно сильный. Мэри Уотерс вышла вперед, жители деревни столпились за ней. Торрен, маленького роста, протискивался между людьми, пока не добрался до места, откуда мог все прекрасно видеть. Он во все глаза смотрел на оборванцев. И кто же у них главный? Перед Мэри стояли девушка и паренек чуть старше, чем он. Рядом с ними — лысый мужчина и женщина с пронзительным взглядом, которая держала на руках ребенка. Может, она и была главной.

Но, когда Мэри, сделав еще шаг вперед, спросила: «Кто вы?» — ей ответил паренек, и таким четким, громким голосом, что Торрен удивился: он ожидал услышать жалкий писк.

— Мы идем из города Эмбера. Мы покинули наш город, потому что он умирал. Нам нужна помощь.

Мэри, Бен и Уилмер переглянулись.

— Город Эмбер? Где это? Мы никогда о нем не слышали, — нахмурилась Мэри.

Паренек указал в ту сторону, откуда они пришли. На восток.

— Там. Под землей.

Мэри, Бен и Уилмер хмурились все сильнее.

— Скажите нам правду, — бросил Бен, — а детские выдумки оставьте при себе.

На этот раз заговорила девушка с длинными, спутавшимися волосами, в которых застряли травинки:

— Это не ложь. Честное слово. Наш город под землей. Только мы этого не знали, пока не выбрались из него.

Бен нетерпеливо фыркнул и сложил руки на груди.

— Кто у вас главный? — спросил он, посмотрев на лысого мужчину. — Вы?

Лысый покачал головой и указал на паренька и девушку.

— Они такие же главные, как и любой из нас. Мэра нашего города больше нет с нами. Эти молодые люди говорят правду. Мы идем из города, построенного под землей.

Люди, которые стояли позади, кивали и бормотали:

— Да, да. Это правда.

— Меня зовут Дун Харроу, — представился паренек. — А это Лина Мэйфлит. Мы нашли путь из Эмбера на поверхность земли.

Он думает, что он крутой, подумал Торрен, услышав нотки гордости в голосе паренька. Да только не выглядит он крутым. Волосы нечесаные, куртка расползается по швам, манжеты лоснятся. Ожидая продолжения разговора, Торрен разглядывал людей, утверждавших, что они вышли из–под земли.

Возможно, они не врали. Выглядели так, будто выползли из норы. Тощие, бледные, как ростки под лежащей на земле доской, слабые и хилые, пытавшиеся расти в темноте. Они жались друг к другу и выглядели испуганными. И еще очень уставшими. Многие уже сели на землю, положив головы на колени своих спутников.

Руководители деревенской администрации вновь посмотрели на незнакомцев.

— И сколько же вас? — спросила Мэри Уотерс.

— Чуть больше четырехсот, — ответил парнишка, Дун.

Черные брови Мэри взлетели.

Четырехсот! Во всей деревне Торрена проживало триста двадцать два человека. Он оглядел огромную толпу. Пришельцы уже заняли половину капустного поля и продолжали спускаться с холма, словно муравьиное войско.

Девушка со спутанными волосами выступила вперед и подняла руку. Словно на уроке в школе.

— Извините, мадам мэр.

Торрен фыркнул. Мадам мэр! Никто не называл Мэри мадам мэр. Все называли ее Мэри.

— Мадам мэр, — продолжила девушка, — моя маленькая сестра очень больна. — Она указала на ребенка, которого держала на руках женщина с пронзительным взглядом. И действительно, девочка выглядела совсем больной — ротик открылся, глазки закатились. — Есть и другие больные. У многих травмы. Лотти Хувер под вернула ногу, Намми Проггс выбилась из сил от долгой ходьбы, ей почти восемьдесят лет. Есть в вашей деревне врач? И не найдется ли место, где больные смогут лечь и получить не обходимую помощь?

Мэри вновь повернулась к Бену и Уилмеру, потом они о чем–то поговорили шепотом. Торрен смог уловить лишь отдельные слова: «Слишком много… Чисто по–человечески… Может, по нескольку…» Бен дергал себя за бороду и хмурился. Уилмер то и дело поглядывал на больного ребенка. Через несколько минут все кивнули, придя к общему решению.

— Хорошо, — сказала Мэри и обратилась к своим коллегам: — Поднимите меня.

Бен и Уилмер наклонились, подхватили Мэри и подняли ее так, чтобы ее увидели и в дальнем конце поля. Она вскинула руки и, набрав полную грудь воздуха, прокричала:

— Люди Эмбера! Добро пожаловать! Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам. Пожалуйста, следуйте за нами!

Бен и Уилмер опустили ее на землю. Все трое повернулись и зашагали с поля на дорогу, которая вела к деревне. Беженцы последовали за парнишкой и девушкой.

Торрен обогнал всех, вбежал в ворота, забрался на низкую стену, окружавшую его дом, и стал наблюдать, как люди из подземелья проходят мимо. Он обратил внимание, что они на удивление молчаливы, не обменивались впечатлениями, вообще ничего не говорили. То ли слишком устали, чтобы произнести хоть слово, то ли были просто глупы. Зато смотрели на все широко открытыми глазами, разинув рты, будто никогда прежде не видели ни дома, ни дерева, ни курицы. Куры вообще их пугали. Беженцы отшатывались и испуганно вскрикивали, когда те подходили близко. Прошло много времени, прежде чем люди из подземелья прошли мимо дома Торрена, а когда улица опустела, он спрыгнул со стены и последовал за ними. Он знал, что их ведут к административному центру, ниже по течению реки, где они могли напиться воды. А что потом? Что они будут есть? Где они будут спать? «Только не в моей комнате», — подумал Торрен.

ГЛАВА 2

Из–под земли

Люди умирающего города Эмбера поднялись в новый мир лишь несколькими днями раньше. Первыми это сделали Лина Мэйфлит и Дун Харроу, которые привели с собой Поппи, маленькую сестренку Лины. С выступа в стене пещеры, на дне которой находился их город, они сбросили записку в надежде, что кто– нибудь найдет ее и выведет всех из Эмбера. Им же не оставалось ничего другого, как ждать. Прежде всего они принялись исследовать окружающие их чудеса. Но по мере того как час проходил за часом, Лина и Дун начали тревожиться, что записку никто не нашел, и они навсегда останутся в этом новом мире одни.

Но потом, уже во второй половине следующего дня, Дун неожиданно закричал: «Смотрите! Они идут!»

Лина подхватила Поппи на руки и вместе с Дуном побежала к входу в пещеру. Кто шел? Из их ли города? Первой из темноты появилась женщина, потом двое мужчин, за ними — трое детей, все щурились от яркого света.

— Привет, привет! — крикнула им Лина, поднимаясь по склону холма.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату