Снимите комнату в гостинице и сообщите мне, где вы остановились.
– Они меня арестуют, как только вы уедете, – заявила Элен Робб.
– Не думаю, – улыбнулся Мейсон. – Я считаю, что к вам отнесутся с уважением. – Он повернулся к своей клиентке таким образом, что другие не видели, как он подмигнул ей. – Понимаете, мисс Робб, я в первую очередь заинтересован в отправлении правосудия и только потом в получении гонорара. Терпеть не могу, когда людей пинают просто потому, что они не обладают каким-либо влиянием. Если вы сами решите договориться с мистером Анклитасом, я не стану возражать. Заключайте любое соглашение, которое посчитаете справедливым, и не беспокойтесь о моем гонораре. Я ничего с вас не возьму. Если же, с другой стороны, ваши права ущемят каким-либо образом или начнут угрожать, немедленно звоните мне.
– Я не представляю, о каком урегулировании вы говорите, – начал Джебли Алтон. – Что касается Элен Робб, ей и так удалось слишком легко отделаться, а если она еще прихватит эти деньги…
– Возвращайся в свою контору, черт побери, – перебил его Джордж Анклитас, – и просмотри то проклятое решение. Если там все так, как утверждает Мейсон, нам придется кое-что предпринять, причем немедленно.
– У вас, занятых игорным бизнесом, – заметил Мейсон, – в результате того решения возникают довольно своеобразные проблемы.
Мейсон подал руку Делле Стрит, и они вместе покинули здание «Большого амбара».
Адвокат открыл дверцу машины, помог сесть Делле Стрит, а потом сам уселся за руль.
Мейсон несколько раз усмехнулся, когда они выезжали из Ровены.
– Шеф, – обратилась к нему Делла Стрит благоговейным тоном, – а это дело – Ново против отеля «Дель Рио» – в действительности устанавливает те положения закона, которые вы упоминали?
Мейсон улыбнулся.
– Сама загляни в сборник судебных решений, Делла, когда вернемся в офис. Доктрина может быть ограничена во время следующих судебных процессов, однако в том деле суд совершенно определенно указал на то, что передача мужем общей собственности супругов в качестве платежа карточного долга является с точки зрения закона недействительной без согласия жены и без получения женой соответствующей компенсации за переданное имущество. Очень интересное решение. Представляю, какой резонанс оно вызовет в Ровене после того, как какой-нибудь адвокат выступит там с докладом о пунктах закона, касающихся общей собственности супругов, и зачитает им упомянутое мной решение. Не сомневаюсь, что это заседание женского клуба соберет полный зал.
– Ты специально ушел и оставил Элен Робб, чтобы Анклитас предложил ей компенсацию без передачи дела в суд? – уточнила Делла Стрит.
– Я подумал, что при сложившихся обстоятельствах Джордж Анклитас может изменить свое отношение. Я не удивлюсь, если он также достигнет какой-то договоренности с миссис Эллис. По-моему, Делла, сегодняшнее утро нельзя считать прибыльным для Джорджа Анклитаса.
– И не только для него, – заметила Делла Стрит. – Мы отсутствовали в конторе полдня, поднесли какому-то адвокату гонорар – и, скорее всего, не один – на блюдечке с золотой каемочкой и сделали его любимцем всех женщин Ровены. Мы выбросили из окна гонорар за дело Робб, прибавьте к этому еще расходы на бензин.
– Знаю, – кивнул Мейсон. – Но ты только подумай о прекрасном утре, солнечном свете, свежем воздухе и восхитительном пейзаже.
– В особенности пейзаже, – двусмысленно сказала Делла Стрит.
– И мне почему-то кажется, Делла, что вскоре после того, как мы вернемся в офис, нам снова позвонит Элен Робб.
– Захочет уточнить, на какую сумму соглашаться?
– Что-то в этом роде, – подтвердил Мейсон.
– А на сколько ей соглашаться?
– На столько, сколько удастся вытянуть, – ответил Мейсон. – Думаю, мы дали Джорджу Анклитасу хороший урок. Элен Робб получит должную компенсацию за доставленные неудобства, когда ее выставили на улицу только в свитере и в чулках.
– По-моему, это ее не особо беспокоило, – заметила Делла Стрит. – Она привыкла появляться на публике в полуобнаженном виде. И, кстати, ей это нравится.
– Не продавай так дешево нашу клиентку, – пожурил Мейсон.
– Если бы на ее месте оказался мужчина, вы стали бы столько делать просто в интересах справедливости? – спросила Делла Стрит.
Мейсон подумал с минуту, а потом встретился глазами с секретаршей.
– Черт побери, нет, – признался он.
– Леотард, – мечтательно произнесла Делла Стрит. – Он, конечно, не подходит для офиса, но, несомненно, может здорово помочь девушке.
– Ты абсолютно права, – согласился Мейсон.
Глава 4
Мейсон открыл ключом дверь своего кабинета.
Делла Стрит раскладывала письма по пачкам. Она подняла голову и улыбнулась.
– Привет, Делла, – поздоровался адвокат. – Интересно, какие авантюры готовит нам сегодняшний день?
– Надеюсь, что ничто не отвлечет вас от записки в суд по делу Раусона и пачки писем, пришедших за последние два дня и требующих вашего неотложного внимания.
Мейсон опустился на крутящийся стул и вздохнул.
– Предполагаю, что невозможно двигаться по жизни, только снимая сливки, – заметил он. – Рано или поздно приходится заниматься рутинной работой, выполнять какие-то обязанности. Но вчера, Делла, я получил истинное удовольствие. Какое приключение! Наверное, я чувствую себя как домохозяйка, прекрасно организовавшая вечеринку. Она только что выпроводила довольных, улыбающихся гостей и зашла в кухню. Там в раковине она обнаружила гору грязной посуды.
Мейсон еще раз вздохнул и взял папку с грифом «Срочно». Он открыл ее, быстро пробежал глазами первое письмо и передал его Делле Стрит со словами:
– Телеграфируй ему, что я не смогу прилететь в Сан-Франциско для участия в деле.
Делла Стрит слегка приподняла брови.
– Знаю, – сказал Мейсон, – это неплохое предложение, однако я не хочу вести дело на пару с ним. У него сложилась репутация слишком ревностного защитника интересов своих клиентов, в особенности что касается представления свидетелей, клянущихся насчет алиби. Что дальше, Делла?
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку и сказала:
– Да, Герти? – Выслушав сообщение, она улыбнулась Мейсону: – Сливки пока не закончились. В приемной сидит давешняя певица с длинными ногами и желает встретиться с вами. Готова ждать все утро, только бы вы уделили ей несколько минут. Герти утверждает, что у нее расстроенный вид.
– Конечно, я ее приму, – заявил Мейсон.
– Герти, попроси ее подождать несколько минут, – сказала Делла Стрит в трубку. – Передай ей, что мистер Мейсон примет ее.
Адвокат отодвинул пачку писем в сторону.
– Я надеялась, что нам все-таки удастся разобраться с двумя верхними письмами, – вздохнула Делла Стрит. – Они требуют немедленного ответа. – Она помолчала, потом улыбнулась и добавила: – Скорее всего, на этот раз мисс Робб одета подобающим образом – так, как следует появляться в адвокатской конторе.
Мейсон усмехнулся.
– В таком случае сливки не окажутся очень густыми.
– Что-то в этом роде, – согласилась Делла Стрит. – И восхитивший вас пейзаж не вызовет столько восторженных откликов, как в предыдущий раз.
– Она тебе не понравилась, не так ли, Делла?
– В ней есть положительные моменты, например кое-какие формы, – заметила Делла Стрит.
– Ты ее не одобряешь?