это, и ему тоже было больно, несмотря на всю его радость.
Матушка моя, когда я рассказал ей об этом, выглядела раздраженной. Она сказала:
– Нет дурака на свете дурее, чем старый дурак! – И добавила, посмотрев на меня пристальным, полным значения взглядом: – Сорок лет разницы – это слишком широкая пропасть.
За окном, над морем, темнеет: я думаю, дождевая туча наплывает на наши западные края. После той беседы с Грейс и Амброузом я вернулся к себе в каюту и лег ничком на койку. Ничто внутри меня не подсказывало мне, что я должен чувствовать. Кто-то постучал в дверь и вошел, не дождавшись ответа. Это был Луи. Он спросил:
– Джим, можно я приеду и останусь жить в вашем доме? Пока не придется уехать в Шотландию? А это ведь будет через много лет.
Это и есть то благо, которое дает мне наслаждение каждый божий день. Когда-нибудь, я знаю, он должен будет уехать и жить в родовом имении, займет свое место как герцог Бервикский. Но сейчас Луи – мой самый близкий, самый дорогой друг, к тому же меня душевно радует нежная привязанность мальчика к его матери и ее – к нему.
Скоро нам с Луи предстоит поехать в Бристоль, и я знаю, что мой дядюшка и его молодая жена станут часто навещать нас, и я смогу видеться с Грейс, слушать ее и беседовать с ней, и чувства мои останутся неизменными, как бы ни была жестока боль оттого, что Грейс не стала моей.
Я собираюсь построить не только коттедж для Бена, но еще и новый дом – получше и побольше, чтобы радушно принимать таких гостей, чтобы поощрять их почаще навещать нас. А еще я пригласил старшую сестру доктора Ливси стать домашней учительницей Луи, и, при том, что сквайр Трелони не спускает с мальчика глаз, Луи уже выказывает черты великолепного наездника. Гостиница стала столь процветающей, что Черную бухту уже не назовешь уединенной, и наши номера часто бывают переполнены. Вот и сейчас кто-то стоит у двери трактира, и я должен бросить писать.
Примечания
1
Джентльмен удачи – англ. «gentleman of fortune» может означать также «очень богатый человек»; слово «fortune» означает не только «удача», «фортуна», но и «богатство».
2
Корнуолл (Cornwall) – исторический район и графство на юго-западе Великобритании; имеет живописное побережье. В настоящее время – крупный центр туризма (южное побережье Корнуолла называют Английской Ривьерой).
3
Бат (Bath) – курорт с горячими источниками на юге Англии.
4
Люгер
5
«Кошкина колыбель» или «веревочка» – детская игра с веревочкой, оплетающей пальцы.
6
Фалмут (Falmouth) – город и морской порт в Южном Корнуолле.
7
Бизань
8
Кабестан, или шпиль
9
Ют
10
Грот
11
Топсель
12
Шпангоуты
13
Рей, тж. рея
14
Слово «корабль», «судно» (ship) в английском языке женского рода.
15