Экскурсия

— Четыре с рыбой, босс, — сказал Маркус, вновь забираясь в машину. — Я не знал, как быть с собакой, но я могу поделиться с ней рыбой, только ей пока будет малко горячо.

— Собачник, значит? — спросила Луиза, но он не расслышал сарказма и ответил:

— Обожаю их. Хорошо бы люди такими были.

Он сидел спереди, Джексон и Реджи — сзади, а между ними неловко примостилась собака. Луиза предложила погрузить собаку в багажник, чему Реджи и Маркус в ужасе воспротивились хором.

— Шучу, шучу, — сказала она, хотя они явно не поверили.

— Так-так, по-прежнему жестокосердая, — сказал Джексон. — Знаешь, нам, вообще-то, не по дороге.

— Истинная правда. Во многих смыслах.

— Высади меня где-нибудь — на станции, на автобусной остановке, на обочине, где хочешь. Я еду домой в Лондон.

— Плохи твои дела, — ответила Луиза. — Ты совершил преступление — даже несколько. Опять с дуба рухнул. Ездишь с чужими правами, садишься за руль, когда тебе нельзя, — о чем ты думал? Моя догадка — ты вообще не думал. У тебя фарш вместо мозгов.

— Ты меня не арестовала, — заметил он.

— Пока.

Прокатную машину уволок эвакуатор, Луиза конфисковала у Джексона права — права Эндрю Декера. Совершенно ясно, что ни Джексон, ни Реджи понятия не имеют, кто такой Эндрю Декер.

— Значит, — Маркус обернулся к Джексону, — это и есть мужик из больницы, которого с Декером перепутали. И с тех пор так и путают. — Он подул на картошку. — И вы с ним знакомы, босс?

— К несчастью.

— Вы не говорили. Может, надо было оставить его местной полиции — пусть обвинение предъявят?

(— Мэм, — рискнула открыть рот одна подпорка, — вы увозите заключенного в тюрьму?

— Он не заключенный, — сказала Луиза. — Он просто болван.)

— Надо было. Кто-нибудь еще желает изводить меня вопросами или я могу спокойно вести машину?

Когда они садились, Луиза опередила Маркуса и села за руль сама. Сочла, что всем присутствующим не помешает узнать, кто тут главный.

— Ужасно выглядишь, — сказала она, разглядывая Джексона в зеркале заднего вида. — Даже хуже, чем раньше.

— Раньше? Когда это раньше?

— Во сне.

— Поздравляю, — сказал Джексон.

— С чем?

— С повышением. И с браком, само собой.

Она оглянулась, и он кивнул на ее обручальное кольцо. Она посмотрела на свою руку на руле, почувствовала, как туго кольцо сжало палец. Бриллиант вернулся в сейф, а обручальное кольцо Луиза оставила, хотя оно стискивало ей плоть. Епитимья — как власяницу носить. Власяница напоминает тебе о вере, обручальное кольцо, сдавившее палец, — о недостатке таковой. Удавились, отдалились — права была толстая Хейли, очень похожие слова.

— Ты тоже, я так поняла, женился, — сказала она его отражению в зеркале. — Прости, что открытку не прислала, так вышло, потому что — ах да, ты забыл мне сказать.

Она чувствовала, как ерзает рядом Маркус. Да уж, взрослые ссорятся. Не ахти какая красота.

— Быстро ты отошел от Джулии, — продолжала она. — А, нет, погоди, она же рога тебе наставила? Забеременела от другого и все такое. Наверное, после этого легче, когда тебя бросают. — (Джексон на это замечание не ответил, что достойно восхищения, по Луизиному мнению, которое она оставила при себе.) — И думать не смей высказываться насчет моих отношений.

— Светская беседа тебе по-прежнему не дается, — сказал он, а потом вдруг: — Я по тебе скучал.

— Но это не помешало тебе жениться.

— Ты первая замуж вышла.

— У меня никогда не было двоих родителей, — вмешался голосок с заднего сиденья. — Я часто думаю, каково бы это было.

— Наверное, иначе, — сказал Маркус.

— Тетя, тетя, — задудела Реджи, едва увидела Луизу. — Тетя в Хозе, это близко. Надо поехать и проверить, там ли доктор Траппер. Ее похитили.

— Уверяю тебя, тетя ее не похищала, — ответила Луиза.

Личико Реджи засветилось.

— Вы приехали к тете! Вы говорили с доктором Траппер? А детку видели?

— Нет.

Личико погасло.

— Нет?

— Тетя умерла.

— Сильно болела, значит, — серьезно сказала Реджи. — Бедная доктор Траппер.

— Она не вчера умерла, — неохотно призналась Луиза. — Если точнее, две недели назад.

— Две недели? Я не понимаю, — сказала Реджи.

— Вот и я, — ответила Луиза. — Вот и я.

Реджи вновь изложила полную опись содержимого сумки доктора Траппер, громко возвещая о каждом предмете:

— Упаковка «Поло», пакетик клинексов, щетка для волос, ежедневник, ее ингалятор, ее очки, ее кошелек. Такие вещи не оставляешь.

Если не убегаешь в спешке, подумала Луиза.

— Если не убегаешь в спешке, — сказал Джексон.

— Даже не думай, — предупредила его Луиза.

— Вы сами посудите, — сказал он, пропустив совет мимо ушей. — Женщина явно ушла в самоволку, вопрос только в том, добровольно или нет.

— Не поспоришь, Шерлок, — пробормотала Луиза.

— С доктором Траппер случилось что-то плохое, — заупрямилась Реджи. — Я точно знаю. Я же говорю вам, тот человек у мистера Траппера ему угрожал, говорил, что-то случится с «тобой и твоими». Он серьезно говорил.

— Это, конечно, с потолка идея, — сказал Джексон, — но вдруг муж ее покрывает?

— Почему? — спросила Луиза.

— Не знаю. Он ее муж, супруги так делают.

— Правда? — сказала Луиза. — Как ее зовут?

— Кого? Кого зовут?

— Твою супругу.

— Тесса. Ее зовут Тесса. Тебе бы она понравилась, — прибавил он. — Тебе бы понравилась моя жена.

— Нет, не понравилась бы.

— Точно говорю, — сказал Джексон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату