ладони.
Клайд Ливингстон был не только на экране, он еще сидел на диване рядом со Стэнли.
— Но не всегда мои ноги были такими бесподобными, — сказал телевизионный Клайд Ливингстон, усаживаясь на скамью. — Раньше от них так плохо пахло, что никто из игроков не хотел сидеть рядом со мной.
— Да уж, вонь была — не дай боже, — сказала женщина, сидевшая на диване по другую сторону от Клайда. Она зажала себе нос рукой, другой как бы отгоняя запах.
Клайд шикнул на нее.
— И тут кто-то из команды рассказал мне про «Шлюпсель», — сказал телевизионный Клайд. Он вытащил из-под скамейки банку «Шлюпселя» и поднял ее вверх, чтобы всем было видно. — Я просто-напросто брызгаю немного на ноги каждое утро, и теперь у меня действительно бесподобные ноги! И потом, мне нравится, как он щекочет.
— «Шлюпсель»! — провозгласил голос за кадром. — Побалуйте свои ноги. Только природные компоненты, нейтрализует грибок и бактерии, вызывающие неприятный запах. И потом, вам понравится, как он щекочет.
Все зааплодировали.
— Он говорил чистую правду. — сказала женщина, сидевшая рядом с Клайдом. — Я не могла даже находиться в одной комнате с его носками.
В ответ раздался общий смех.
Женщина продолжала свое:
— Я не шучу. Это было так ужасно…
— Все уже поняли, — сказал Клайд, прикрыв ей рот рукой. Он оглянулся на Стэнли. — Стэнли, можно тебя кое о чем попросить?
Стэнли приподнял левое плечо и снова опустил.
— Я пойду возьму еще икры, — сказал Клайд. — А ты пока зажми рот моей жене. — Он похлопал Стэнли по плечу и встал с дивана.
Стэнли неуверенно посмотрел на свою руку, потом на жену Клайда Ливингстона.
Она подмигнула ему.
Стэнли почувствовал, что заливается краской, и отвернулся к Гектору, который сидел на полу возле мягкого кресла.
В кресле сидела женщина и рассеянно ерошила волосы Гектора. Она была не старая, но кожа ее казалась загрубевшей и жесткой. Глаза у нее смотрели устало, как будто она слишком много повидала в жизни такого, о чем ей не хотелось вспоминать Когда она улыбалась, рот казался слишком большим для ее лица.
Тихонько, будто про себя, она напевала песенку, которую часто пела ей в детстве бабушка:
Перевод с английского
Оформление, серии
Иллюстрация на обложке
Оформление обложки
Рисунки
Copyright © 1998 by Louis Sashar
ISBN 5-353-01535-5
ООО «Издательство „РОСМЭН-ПРЕСС“, 2004
ДЛЯ СРЕДНЕГО И СТАРШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
САШАР Луис
ЯМЫ
Ответственный редактор Т. Н. КУСТОВА
Художественный редактор Н. В. ЧЕЛМАКОВА
Корректор Л. А. ЛАЗАРЕВА
Издание подготовлено компьютерным центром издательства „РОСМЭН“.
Лиц. изд. ИД № 04933 от 30.05.01. Подписано к печати 06.(Ц,04. Формат 84x100 '/». Бум. типогр. № 1. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 8.5. Тираж 10 000 экз. Заказ № 3792. С — 1535.
ООО «Издательство „РОСМЭН-ПРЕСС“».
Сашар Л.
С22
ББК 84(7Сое)
Ямы: Роман/Пер. с англ. М. Лахути. — М.: ООО «Издательство „РОСМЭН-ПРЕСС“», 2004. - 265 с.
По ложному обвинению Стэнли Илнэтс попадает в исправительный лагерь «Зеленое озеро». Только озеро давно пересохло, а выжженная пустыня на его месте испещрена ямами, которые под палящим солнцем вынуждены копать воспитанники — якобы для укрепления воли. Однако начальница лагеря преследует иные цели — она явно что-то ищет. Что скрывается на дне таинственно исчезнувшего озера? И как это связано с проклятием семьи Илнэтс?
В романе, словно миражи в пустыне, возникают и переплетаются с явью картины прошлого, а черный юмор держит читателя в напряжении до последней строчки.
ISBN 5-353-01535-5
ОБ АВТОРЕ
Луис Сашар родился в 1954 г., закончил университет в Калифорнии. Там он впервые захотел писать книги для детей и вскоре воплотил свою мечту в жизнь.
По его мнению, самые плодотворные часы для работы — утренние. И он никогда не рассказывает о книге, пока ее не напишет.
«Ямы» не первая книга писателя, но именно она прославила его на весь мир.