161
По направлению к Свану (37-е ed., II, р. 82
162
163
Именно такой смысл вкладывает Сартр, судя по контексту, в выражение «le desir de l'enlever a tout autre», которое в русском издании романа Пруста переводится как «желание вырвать из объятий другого» (см. вышеприведенную цитату); французский глагол «enlever» означает и «отбирать, отнимать», и «восхищать, увлекать».
164
В оригинале стоит фраза «La tasse n'est pas l'encrier», содержащая опечатку: вместо «la tasse» (чашка) должно быть «la table» (стол).
165
от total – целостный, полный
166
гештальттеория
167
Всякое определение есть отрицание
168
от quidditas (букв, «чтойность») – сущность вещи
169
Имеется в виду концепция И. Ньютона, в соответствии с которой в результате первоначального божественного толчка или «щелчка» все небесные тела были приведены в движение.
170
171
См. Глава III, §2.
172
проникновение, вчувствование
173
Даже если мы примем кантовскую метафизику природы и таблицу принципов, которую составил Кант, было бы возможным понять радикально различающиеся физики, исходя из этих принципов.
174
175
176
«Формальная и трансцендентальная логика»
177
«La transcendance de l'Ego», in: Recherches philosophiques, 1937.
178
Феноменология духа. С. 148 (Ed. Cosson) (См.:
179
Пропедевтика, с. 20 (1-ое изд. Полного собрания сочинений) (См.: