характера. Он пристально вгляделся в лицо Джона, затем кивнул.

— Да, — произнес он, — ты — Баррингтон. Зачем пришел сюда?

— Меня послал мой брат Мартин Баррингтон поздравить своего старого друга с успехом его оружия.

— Старый друг! — Хун скривил губы. — Он мог бы и сам разделить мой успех. Причем с его участием все это произошло бы еще двенадцать лет назад.

— Мой брат признает свою ошибку, ваше величество, — возразил Джон.

— Он прислал мне подношения? Или дань?

— Он прислал своего единственного брата помогать вам.

Хун несколько секунд изучал юношу.

— Чем же ты собираешься помочь мне? — наконец задал он вопрос.

Джон заранее определил линию своего поведения, и успех зависел от того, сумеет ли он завоевать этого человека.

— Разве я не знаю эту реку и земли по ее берегам так же хорошо, как собственную ладонь? Не менее хорошо мне знакомы маньчжурские генералы и войско, которым они располагают.

Ты хочешь помочь мне разгромить маньчжуров?

— Я проведу вас к Нанкину, ваше величество.

— Да ты всего лишь мальчишка, — усмехнулся один из сподвижников Хуна, стоявший у самого его плеча.

— Я — Баррингтон, — заявил Джон. Хун кивнул:

— Я еще поговорю с тобой, Баррингтон.

В жилые апартаменты дворца Джона сопровождали несколько евнухов. Он шел, озираясь с громадным интересом. Орда рядовых последователей тайпинской верхушки хотя бы внешне обобществляла все, что имела, но их вожди явно не делали на практике того, что проповедовали. Джон был окружен таким богатством, которое ему и не снилось. Проходя мимо открытой двери, он услышал девичий смех и увидел нескольких полураздетых девушек брачного возраста, наблюдавших за ним. Они убежали с визгом и смехом, заметив, что привлекли его внимание. Джон вопросительно посмотрел на сопровождавших его евнухов. Те ухмыльнулись.

— Это девушки из гарема «небесного короля», — объяснил один из них.

Такое сообщение полностью восстановило уверенность Джона в главенстве греховной человеческой природы над самыми высокими идеалами и одновременно заставило его задуматься. Он никогда не сомневался: тайпинам принадлежит будущее, и чтобы выжить, Дому Баррингтонов следует искать с ними союза. Однако на первых порах ему было не совсем понятно, каким образом они с Мартином сумеют обойти те их неразумные законы, которые предписывали делиться с ближним всем, что имеешь, отказаться от комфортной жизни. Но если Хун столь явно проводит политику двойного стандарта в отношении тех, кто близок ему, и всех остальных шедших за ним людей, тогда Джону следовало позаботиться, чтобы оказаться среди приближенных к трону.

Его уверенность в своем благополучном будущем укрепилась, когда он удобно расположился на диване, откинувшись на душистые подушки, и скорее раздетые, чем одетые девушки — разрезы на их платьях были столь откровенны, что при движении бедра совершенно обнажались, — поднесли ему сливовое вино.

— Вы достигли многого, очень многого, — сказал он Хун Сюцюаню, сидевшему напротив.

Хун удостоил его долгим взглядом и предупредил:

— Я не подлежу критике.

— У меня ничего подобного и в мыслях не было, ваше величество.

— Мое предназначение — очистить Срединное Королевство от скверны, поразившей его за несколько столетий.

— Чрезвычайно важная задача, ваше величество.

— Но меня, человека, который так долго боролся, так долго вел войну, можно ли меня лишить плодов моего триумфа?

— Конечно же нет, ваше величество.

— Мои люди валяются в грязи, как свиньи, или, точнее, валялись до того, как я поднял их и указал им путеводную звезду. Я и мои генералы — впереди, а они следуют за нами. Необходимо, чтобы люди смотрели на нас снизу вверх и понимали: мы над ними. Я — Сын Бога… Для меня нет невозможного. Твой брат не понял этого, когда мы познакомились. Хотя, наверное, в то время я и сам этого еще не понимал. В моей жизни было много необычного, чему я не сразу наше объяснение.

Джон понял: ему предстоит определить, то ли перед ним сумасшедший, то ли человек, искренне верящий во все, что говорит.

— Расскажите, как вы узнали о своем истинном предназначении, ваше величество, — осторожно попросил юноша.

Хун Сюцюань откинулся на своем ложе и поднял глаза к потолку.

— Просто удивительно, но когда жизнь, казалось бы, на пределе, понимание истины недоступно нам. Но она существует, Баррингтон. Однажды я пришел к твоему брату с просьбой помочь изгнать маньчжуров из Срединного Королевства. В ту пору он был командующим войсками провинции Гуандун. Однако он отказал мне. Тогда я обратился за содействием к командующему британским корпусом, который захватил Кантон. Он также отказал. Чувствуя себя морально раздавленным, я в отчаянии бесцельно бродил по улицам, не зная, что делать дальше.

Вот тут мне и повстречался человек по имени Робертс — первый миссионер, проповедующий в Кантоне. Он познакомил меня с учением Христа. Не во все я сразу поверил, но истины, открывшиеся мне, показались достаточно очевидными, чтобы вдохновить меня. Мы вернулись с моим другом Фэн Юньшанем к своим единомышленникам и поведали им о Робертсе и его учении, воодушевившем нас. В этом учении мы обрели духовный путь к возрождению народа хань. Так и зародилось общество Почитателей Бога, как мы себя называли. Родители наши не одобрили этого, но нам не было до этого никакого дела.

Окрыленный надеждой, я в четвертый раз попытался сдать экзамен на должность гражданского служащего, ощущая полную уверенность, что не провалюсь. Но эти маньчжурские остолопы и их китайские лизоблюды нарочно провалили меня. Как я переживал, Баррингтон! Мне хотелось умереть. Я вернулся к своим людям хакка, и со мной приключился коллапс: мозг не справился с напряжением и разочарованиями, постигшими меня. Но пока я лежал в постели, не осознавая, что творится вокруг меня, мне было видение. Моему внутреннему взору предстал человек — не китаец, величественный мужчина с высоким лбом, крупным носом и развевающейся бородой. С ним был молодой человек с проницательным лицом и также с бородой. Они заговорили со мной, называя сыном и братом. По их словам, мой жребий, даже, более того, долг — возглавить народ хань и заставить его избавиться от духовного упадка, в который его ввергли маньчжуры.

Не сразу, после долгих раздумий, я понял: тот мужчина с длинной белой бородой — Бог Отец, а его молодой спутник — Бог Сын. Но ведь они называли меня сыном и братом. С тех пор я знаю, кто я есть на самом деле. Я — Сын Бога! Брат Иисуса Христа! И мое предназначение — избавить Китай от маньчжуров и создать мое собственное Небесное королевство великого спокойствия. Этим я и занялся, а Бог Отец благословил мои усилия и даровал победы. Ты можешь это понять, молодой Баррингтон?

— Конечно, мой Бог, — ответил Джон. Сидевший перед ним явно был сумасшедшим, но люди ему верили. А кроме всего прочего, юноша понял, что стать приближенным «небесного короля» весьма выгодно, так как им уготованы немыслимые вознаграждения, многократно превосходящие доходы, которые он мог иметь от Дома Баррингтонов, являясь всего лишь побочным ребенком. Туманные предположения начали принимать четкие очертания. Он ничего не был должен Мартину Баррингтону, однако многое хотел получить от своего сводного брата. — Я все прекрасно понял.

— Итак, позволь мне сказать тебе следующее, молодой Баррингтон. Информация, которой ты владеешь, я уверен, очень пригодится, но не смог бы ты также убедить своего брата открыто бросить вызов маньчжурам и оказать поддержку движению тайпинов. Богатства Дома Баррингтонов позволили бы нам установить контроль за движением по реке, купить оружие.

Вы читаете Восемь знамен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату