дать им отпор.

Но тут с кормы раздались крики: капитан обнаружил, что десять боевых джонок подкрались по ветру к его кораблю. В отчаянии голландские моряки кинулись рубить веревки, которые забрасывали им на борт, но поздно. Небольшие ядра (ими по приказу Роберта зарядили пушки на пиратских джонках) обрушились на «голландца», вдребезги разнесли окна в кормовой каюте и смели с кормы все живое.

Защитники с носа корабля отступили назад, и все больше и больше людей Роберта проникало на палубу. С кормы к «купцу» вплотную приблизились джонки, и он оказался полностью окруженным. Матросы отступили и сгрудились у грот-мачты, обратившись лицом к противнику.

— Кто у вас старший? — спросил Роберт. За время своих прежних плаваний в Кантон он поднахватался голландской речи.

— Я капитан, — ответил бородатый мужчина.

— Тогда велите своим людям сдаться. Мы оставим им жизнь. Я даю вам слово.

— Какое слово? — усмехнулся капитан. — Я вижу вас, европейца, во главе этих дикарей…

— Вы неправильно оцениваете ситуацию, капитан. Эти люди за моей спиной считают дикарями вас. А теперь сдавайтесь и живите — или сражайтесь и умрите.

Голландец поколебался мгновение, но у него не оставалось выбора. Он бросил саблю, матросы последовали примеру своего капитана. Между тем на борт поднялась Сао, и пленные в ужасе воззрились на нее, осознав, в чьи руки они попали.

— Леди-Дракон! — пробормотал капитан по-китайски.

Сао улыбнулась.

— Так вот как они меня называют, Баррингтон? По-моему, это великолепно.

— Да, Сао. Теперь, капитан, спускайте шлюпки на воду и перебирайтесь в них. Макао в двадцати милях отсюда.

— У меня внизу пассажиры, — сдавленно сказал капитан.

Роберт повернулся к пиратам, стоявшим рядом в ожидании приказаний.

— Приведите их, да не трогайте.

Съежившиеся от страха пассажиры затаились в большой кормовой каюте. Окна в ней были выбиты ядрами с джонок, осколки стекла задели некоторых из них, но серьезных ранений никто не получил. Щурясь на ярком солнце, пассажиры неумеренным шагом поднялись на верхнюю палубу. Четыре женщины, трое мужчин и с ними двое детей. Судя по одежде, они принадлежали к процветающему купеческому сословию, фигуры и лица женщин скрывали просторные дорожные платья и широкополые шляпы. Они испуганно смотрели, на пиратов.

— Можете взять их с собой в лодки, капитан, — сказал Баррингтон.

— А наши вещи? — спросила одна из женщин, более храбрая, чем ее спутники мужчины. Голос женщины звучал молодо и энергично.

— Они конфискованы. — Роберт отвернулся, ему не терпелось поскорее осмотреть свою добычу. Это была настоящая находка — чего стоили хотя бы 32-фунтовые пушки на шкафуте, превосходившие мощью любое из бригантинных орудий.

Но радость его испарилась, когда среди убитых он увидел Томми, сраженного выстрелом в голову при штурме «голландца». Роберт смотрел на окровавленное лицо и испытывал такое отчаяние, словно мальчик был его собственным сыном.

От горестных размышлений его отвлек шум у трапа — это Сао преградила женщинам путь с корабля.

— Баррингтон, самое время тебе взять жену из своего собственного народа, — громко сказала она.

Ее слова поразили Роберта не меньше, чем всех остальных.

— Ты дала мне обещание.

— И я его сдержала. Я обещала сохранить им жизнь, но ничего не говорила о свободе. Ну так как же, выберешь сам или я должна постараться за тебя?

Она говорила на общепринятом китайском, и многие из пассажиров, которым довелось пожить в Макао и которых угораздило выбрать столь неудачный момент для возвращения домой, ее поняли.

— Вы не посмеете, — возмутилась та же самая женщина.

— Вот ее бы я не взяла, — заметила Сао. — Уж больно сварливая.

Роберт подошел к пленницам поближе. Предложение Сао показалось ему любопытным. Отчего бы ему и в самом деле не обзавестись женой? Он мог бы взять какую-нибудь китаянку, но боялся Сао… Теперь же она сама предлагала ему невесту. После сегодняшних подвигов о невесте с Запада мечтать не приходилось. Эти люди ославят его как пирата от Кантона до Лондона. Отныне и навсегда его место здесь, а Сао просто- напросто предлагала таким образом оставить ее постель…

— Негодяй! — вырвалось у капитана, когда Роберт принялся оценивающе рассматривать пленниц.

Они отвечали ему взглядами, полными страха и отвращения. Старшая из них, лет сорока с небольшим, с нежным миловидным лицом, льнула к одному из купцов, судя по всему, своему мужу, и прижимала к себе двоих детишек, которые уткнулись в ее юбку. Вторая, по виду также замужняя дама, была немногим младше первой.

Зато две другие казались совсем юными. Приглядевшись, Роберт понял, что перед ним сестры — возможно, дочери старшей из женщин. Красивыми их не назовешь, но обе с правильными чертами лица, высокие и, насколько позволяли судить их просторные платья, крепкого сложения. Но вот характерами они явно различались: одна была готова вот-вот упасть в обморок, а другая — та, с маленьким твердым подбородком, осмелившаяся возражать, — и не подумала отвести глаза под пристальным взглядом Роберта.

Сао подошла и встала рядом с ним.

— Хочешь, возьми обеих.

— Нет! — вскричала мать. — Сэр, если вы христианин…

— Не унижайся, мама, — одернула ее не желающая покориться дочь.

В Роберте внезапно проснулось желание обладать ею, подчинить своей воле. Эта упрямица бросала ему вызов.

— Тебе придется ее поколачивать, — предостерегла внимательно наблюдавшая за ним Сао. — Но она родит тебе сильных сыновей. — Лицо Сао исказилось, она упомянула то, чего сама не могла ему дать.

— Как тебя зовут? — спросил Роберт.

Девушка вскинула голову и в упор посмотрела на него.

— Вильгельмина.

— Вильгельмина Гелаарт. — Впервые ее отец подал голос, он звучал глухо и покорно. — Обращайтесь с ней по-доброму, сэр.

— Я буду относиться к ней как к своей жене, — ответил Роберт. — Капитан, а сейчас вы совершите брачную церемонию.

Капитан беспомощно оглянулся на Гелаартов.

— Церемония должна состояться, — сказал Гелаарт. Он знал, что выбора у них нет.

Сао захлопала в ладоши.

— Вот и развлечемся!

Затем произошло самое необычное, как подумалось Роберту бракосочетание на свете. Время едва перевалило за полдень, солнце начало медленно скатываться на запад. На верхней палубе «голландца» собралась толпа желающих понаблюдать за церемонией, среди них были даже раненые. Убитых уже выбросили за борт, но тут и там на палубе виднелись пятна крови, а ветер еще не развеял запахи боя. И посреди всего этого венчались мужчина и девушка, рядом с невестой встали родители, расстававшиеся с дочерью против своей воли.

Капитан предложил Вильгельмине Гелаарт дать руку Баррингтону и повторять за ним слова обручения. Но та не сводила глаз с родителей и совсем не смотрела на своего будущего мужа. Мать

Вы читаете Восемь знамен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату