32
Плюмаж — украшение из страусовых или павлиньих перьев.
33
Нок-рея — оконечность поперечины мачты.
34
Планшир — брус, проходящий поверх фальшборта судна.
35
Ванты — оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг.
36
Фальшборт — лёгкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
37
Кильватерная струя — след, остающийся на воде позади идущего судна.
38
Мэйн, или испанский Мэйн, — прежнее название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
39
Непереводимая игра слов. Пояс Ориона — созвездие Ориона. Пояс Венеры — умышленно искажённое Бладом название ленточного морского животного — Венерин пояс, которое водится в тропических морях.
40
Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.
41
Шканцы — часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами.
42
Бизань — нижний косой парус на бизань мачте.
43
Sangre (исп.) — кровь, что соответствует значению этого слова (Blood) по-английски.
44
Benedicticamus Dommo (лат.) — возблагодарим господа.
45
Ex hoc nunc et usque in seculum (лат.) — ныне и присно и во веки веков.
46
Поворот оверштаг (морск.) — поворот парусного судна против линии ветра с одного курса на другой.
47
Каперство — в военное время (до запрещения в 1856 году) преследование и захват частными судами