А где-то праздничные, разные,

забившись тихо в уголки,

в земле таились камни радости,

как бы под пеплом угольки.

Сильва Капутикян. Из стихотворения «Песня о наших камнях» в переводе Евгения Евтушенко
Мы занимались переводами, переводя друзей своих. И появились в периодике стихи – не наши и не их. А мы поэзию армянскую переводили – кто бы знал! – и люди плакали, как маленькие, влюбленные в оригинал. А мы, натруженные, разные и где-то праздные вразрез, вгоняли в строфы рифмы радостные, как будто только с Братской ГЭС!

Моя топография

(Матвей Грубиан / Ярослав Смеляков)

Не ради шутки в общем разговоре,

Не для того, чтоб удивить семью,

Хотел бы я на побережье моря

Поставить типографию свою.

Матвей Грубиан. Из стихотворения «Моя типография» в переводе Ярослава Смелякова
Не ради перевыполненья плана, Не для того, чтоб прокормить семью, Хочу в стихи Матвея Грубиана Поставить интонацию свою. Его стихи я строго обстругаю, Сначала, впрочем, строго подпилю, Где надо – по-отцовски обругаю, Где надо – безответно полюблю. Тогда сосредоточенно и рьяно Заговорит под грохот молотков Стихами Ярослава Грубиана Поэт Матвей Васильич Смеляков!

Из книги «Откуда что…» (1975)

Хлопцы и Шекспиры

(Михаил Годенко)

Не надо, хлопцы, ждать Шекспиров,

Шекспиры больше не придут.

Берите циркули, секиры,

Чините перья – и за труд.

…Про Дездемону и Отелло

С фуфайкой ватной на плече.

Михаил Годенко
Не надо, хлопцы, нам Шекспиров, Они мой вызывают гнев. Не надо гениев, кумиров, Ни просто гениев, ни «евг». Неужто не найдем поэта, Не воспитаем молодца, Чтоб сочинил он про Гамлета
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату