о чем я.

Эдвард взвизгнул, порезав себе подбородок:

– Вон! Убирайся, ты, злобный старый ночной горшок.

Дэвис дышал с присвистом, стремительно бросившись к двери. Некоторые, услышав свистящие звуки, обеспокоились бы здоровьем пожилого человека, но Эдвард не дал себя провести. Не часто его камердинер одерживал над ним верх так рано утром.

Дэвис смеялся.

***

Назначенная встреча прошла не совсем так, как она ожидала, размышляла Анна на следующее утро. Они занимались любовью, естественно. И он, кажется, не узнал ее. Это успокаивало. Но в действительности чем больше она думала о занятии любовью с лордом Свартингэмом, тем более разочарованной она становилась. Да, граф очень хорош как любовник. Восхитителен, в самом деле. Она никогда не испытывала такого физического удовольствия ранее, поэтому не могла предсказать его. Но то, что он не целовал ее в губы…

Анна налила себе чашку чаю. Снова она встала рано для завтрака, поэтому комната была в ее распоряжении.

Он не позволил ей коснуться его лица. Это казалось каким-то безличным. Но ведь это естественно, не так ли? Он вообразил себе, что она проститутка или женщина свободных нравов, ради всего святого. Поэтому он и отнесся к ней как к таковой. Разве не этого она ожидала?

Анна обезглавила копченую селедку и вонзила ей в бок зубцы вилки. Она должна была ожидать этого, но она не ожидала… Проблема заключалась в том, что, когда она занималась любовью, он… ну… занимался сексом. С безымянной проституткой. И это оказалось так тягостно.

Она скорчила рожу своей безголовой селедке. И что, ради всего святого, она собиралась делать сегодня вечером? Она не планировала оставаться в Лондоне более двух ночей. Ей следовало уехать домой сегодня на первой карете. Вместо этого она сидела в комнате Корэл для завтрака, давя невинную селедку.

Она все еще угрюмо хмурилась, когда в комнату вошла Корэл, одетая в прозрачный бледно-розовый халат, отделанный лебяжьим пухом.

Женщина остановилась и посмотрела на нее:

– Он не пришел к вам в комнату вчера вечером?

– Что? – Анне понадобилось некоторое время, чтобы постичь вопрос. – О нет. Нет, он пришел. – Она вспыхнула и торопливо отхлебнула глоток чая.

Корэл взяла себе несколько вареных яиц и тост с буфета и грациозно опустилась в кресло напротив Анны.

– Он был слишком груб?

– Нет.

– Вы не получили удовольствия? – давила на нее Корэл. – Он не смог довести вас до оргазма?

Анна от смущения чуть не поперхнулась чаем.

– Нет! То есть да. Это было довольно приятно.

Корэл невозмутимо налила себе чашку чаю.

– Тогда почему я нахожу вас сегодня утром мрачной, когда у вас в глазах должны сиять звезды?

– Я не знаю! – Анна, к своему ужасу, заметила, что повысила голос. Что с ней случилось? Ведь Корэл права: она удовлетворила свое желание, провела ночь с графом и все еще чем-то недовольна. Какое же она противоречивое создание!

Женщина напротив подняла брови, услышав ее тон. Анна крошила кусочек тоста, не решаясь встретиться с ней взглядом.

– Он хочет, чтобы сегодня вечером я пришла снова,

– Дейст-ви-тель-но, – сказала Корэл нараспев. – Это интересно.

– Я не должна идти.

Корэл отхлебнула из чашки.

– Он может узнать меня, если мы встретимся еще раз. – Анна оттолкнула селедку на край тарелки. – И притом это совершенно неподобающе для леди – вернуться во второй вечер.

– Да, я понимаю вашу проблему, – пробормотала Корэл. – Одна ночь в борделе абсолютно приемлема, в то время как две – уже большой риск оказаться деклассированным.

Анна уставилась на нее. Корэл капризно ей улыбнулась:

– Почему бы нам не пойти и не купить те ткани, которые вы обещали привезти своей свекрови. Это даст вам время подумать. Вы можете принять решение сегодня во второй половине дня.

– Какая прекрасная мысль. Благодарю вас. – Анна положила вилку. – Я пойду переоденусь.

Она встала из-за стола и поспешила из утренней комнаты; настроение ее улучшилось. Она только желала отбросить мысли о сегодняшнем вечере так же легко, как свой завтрак. Несмотря на то что она сказала Корэл, Анна опасалась, что на самом деле уже приняла решение.

Она собиралась снова вернуться в «Грот Афродиты» и к лорду Свартингэму.

***

Той ночью граф вошел в комнату, где Анна ждала его, не говоря ни слова. Тишину нарушило лишь тихое шуршание закрывающейся двери и треск огня. Она смотрела, как он прошел вперед, его лицо скрывала тень. Медленно он сбросил пальто, его мощный силуэт осветил сзади огонь камина. А затем она скользнула к нему, прежде чем он смог сделать первый шаг, прежде чем он смог контролировать. Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его рот. Но он мягко уклонился, вместо этого притянув ее к себе.

Она решительно стремилась на этот раз заставить его понять, что она была настоящей. Коснуться по крайней мере части его. Она воспользовалась преимуществом своего положения и быстро расстегнула пуговицы на его камзоле. Распахнув его, она набросилась на рубашку под ним.

Он потянулся, чтобы схватить ее руки, но она уже частично расстегнула его рубашку. Она жадно тянулась за своим призом: его плоскими мужскими сосками. Ее пальцы перебирали волосы у него на груди, пока она не нашла их. Затем она склонилась вперед и лизнула его соски, как он делал прошлой ночью с ее грудью, чувствуя неясное ликование оттого, что так быстро взяла над ним верх. Его руки упали с того места, куда поднялись, чтобы схватить ее запястья, и теперь ласкали ей живот.

Из-за его роста она не могла коснуться всего, чего хотела. Поэтому она толкнула его на один из стульев у камина. Для нее было важно выиграть эту битву сегодня вечером.

Он развалился там, его наполовину расстегнутую рубашку освещал огонь. Она встала на колени между его раскинутыми ногами и скользнула руками ему под рубашку, проделав весь путь вверх к его плечам; затем ее пальцы скользнули вниз по его рукам, унося с собой ткань. Она стянула с него рубашку и бросила ее на пол. Это позволило ей свободно проводить ладонями по его красивым мускулистым плечам и рукам. Анна застонала от наслаждения, со всей полнотой наконец почувствовав силу и тепло его тела. Она испытывала головокружение в предвкушении. Он зашевелился и направил ее руки к передней части своих бриджей. Ее пальцы дрожали, но она отстранила его руки, когда он попытался помочь ей. Она протолкнула потайные пуговицы через петли, чувствуя, как в это время его желание растет.

Наконец она освободила его орудие.

Оно было великолепно. Большое и толстое, с пульсирующими венами, похожее на раздутый гребень. Один только вид бросил ее в жар. Из горла Анны вырвался низкий стон, а руки отбросили планку его бриджей так, чтобы она могла видеть все сразу - его грудь, его живот, его пенис. О, что это был за вид! Черные, похожие на проволоку завитки, а в них его толстое орудие, теперь поднявшееся к пупку, а ниже тяжелые мешочки яичек. Его кожа мерцала, позолоченная светом камина.

Граф зарычал и зарылся пальцами в ее волосы на затылке. Он мягко подтолкнул ее рот вниз. Одно мгновение она колебалась. Она никогда... Как она посмеет? Но тут Анна вспомнила про их битву, которую обязана была выиграть. И, кроме того, сама мысль об этом взволновала ее. И она решилась.

Вы читаете В объятиях графа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату