– Вы действительно думаете,- спросил Дирк,- что настанет день, когда мы полетим к звездам?

Профессор Макстон некоторое время молчал, задумчиво выдыхая облачка дыма.

– Да, я так думаю. Такой день настанет.

– Но как? – настойчиво проговорил Дирк.

– Если нам удастся создать атомный двигатель с эффективностью выше пятидесяти процентов, мы сможем достичь скорости, почти равной скорости света – ну, скажем, три четверти от ее величины. Это означает, что для полета от звезды до звезды потребуется порядка пяти лет. Это долго, но все-таки такая возможность откроется для нас, не наделенных слишком большой продолжительностью жизни. А я очень надеюсь, что придет время, когда мы будем жить дольше. Чертовски дольше.

Дирк вдруг представил себе, как выглядят они с Макстоном и Коллинзом со стороны. Порой ему удавалось смотреть на вещи объективно, и он очень ценил эти моменты, поскольку это позволяло ему сохранить чувство пропорциональности. Они сидели за столиком – двое тридцатилетних мужчин и один пятидесятилетний – и выпивали. Посторонний человек мог принять их за бизнесменов, говорящих о делах или отдыхающих после гольфа. Вокруг все выглядело обычно; время от времени до них долетали обрывки чужих разговоров и цоканье целлулоидного шарика для пинг-понга – кто-то играл в настольный теннис в соседней комнате.

Да, они вполне могли обсуждать биржевые новости, говорить о только что приобретенном автомобиле, обмениваться последними сплетнями. А они вместо этого мечтали о том, как добраться до звезд.

– Наши нынешние атомные двигатели,- сказал Коллинз,- имеют эффективность около одной сотой процента. Так что до альфы Центавра мы доберемся еще очень не скоро.

(Кто-то жалобно проговорил: «Эй, Джордж, а куда подевался мой джин с лаймом ?»)

– Еще один вопрос,- проговорил Дирк.- Точно ли известно, что мы не можем летать со сверхсветовой скоростью?

– В этой Вселенной – да. Скорость света предельна для материальных объектов. А ведь всего-то каких- то жалких девятьсот пятьдесят миллионов километров в час!

(«Три горьких, пожалуйста, Джордж!»)

– И все же,- произнес Макстон задумчиво,- даже это можно было бы обойти.

– Что вы имеете в виду? – спросили Дирк и Коллинз одновременно.

– В нашей Вселенной две точки могут быть разделены несколькими световыми годами. А за ее пределами эти точки могут чуть ли не касаться друг друга.

(«А где 'Тайме'?Да нет, осел, не нью-йоркская!»)

– Я рисую линию в четвертом измерении,- с усмешкой проговорил Коллинз.- Для меня это немного фантастично. А я инженер-практик – то есть я надеюсь, что это так!

( Из комнаты, где играли в настольный теннис, донеслись такие звуки, словно обалдевший победитель перепрыгнул через стол, чтобы пожать руку проигравшему.)

– В начале этого века,- возразил профессор Макстон,- Инженеры-практики точно так же воспринимали теорию относительности. Но в следующем поколении они ее приняли. – Он облокотился о столик и уставился в одну точку.- Как вы думаете,- задумчиво проговорил он,- что нам принесут следующие сто лет?

8

Большой ниссеновский барак[25], по идее, должен был быть подсоединен к системе отопления городка, но это как-то не чувствовалось. Дирк, уже привыкший к условиям жизни в Лупа-Сити, прихватил с собой теплое пальто, и ему было жаль тех, кто не удосужился позаботиться о таких элементарных мерах предосторожности. К концу лекции у них должно было сложиться яркое впечатление о жизни на других планетах.

На скамьях уже сидели около двухсот человек, и то и депо подходили новые слушатели. Лекция должна была начаться через пять минут. Посередине барака двое нервных электриков отлаживали эпидиаскоп. Перед помостом для лектора стоял ряд кресел, на которые многие завистливо погляды-1шш. На спинке одного из кресел висела красноречивая табличка: «Зарезервировано для генерального директора».

Открылась дверь, и вошел сэр Роберт Дервент, за ним – Тэйн, профессор Макстон и еще несколько человек, Дирку не знакомых. Все, кроме сэра Роберта, сели в первом ряду. Центральное кресло осталось незанятым.

Ерзанье и шепот стихли, как только на помост поднялся генеральный директор. Дирк решил, что он сейчас похож на великого импресарио, готового дать звонок к началу спектакля.

– Мистер Тэйн,- сказан сэр Роберт,- любезно согласился прочесть нам лекцию о цели нашей первой экспедиции. Поскольку он был одним из тех, кто планировал эту

экспедицию, и будет принимать в ней участие, я уверен, что мы с большим интересом выслушаем его мнение. После того как мистер Тэйн расскажет нам о Луне, насколько я понимаю, он немного… скажем так, успокоится, и мы поговорим о наших планах относительно других планет Солнечной системы. Думаю, у мистера Тэйна уже продуман маршрут до Плутона. Мистер Тэйн! (Аплодисменты.)

Дирк внимательно смотрел на поднявшегося на помост астронома. До сих пор он уделял ему не так много внимания, да и вообще у него было не так много возможностей пообщаться с астронавтами – исключая встречу в Лондоне с Хасселом.

Тэйн был несколько полноватым молодым человеком – на вид лет двадцати пяти, хотя на самом деле ему было за тридцать. «В астронавтику,- подумал Дирк,- приходят молодыми. Не стоит удивляться тому, что тридцатипятилетнего Ричардса коллеги считают старым крокодилом».

Тэйн заговорил – голос у него оказался сухим и четким. Даже в дальних рядах его слова было хорошо слышно. Он был неплохим оратором, но у него была дурная привычка жонглировать кусочками мела, которые порой падали.

– Не знаю, стоит ли рассказывать вам о Луне как таковой,- сказал Тэйн,- поскольку за последние недели вы прочли и услышали о ней вполне достаточно. Но я расскажу о месте, где мы намерены совершить посадку, и о том,

что мы надеемся сделать, когда там окажемся.

Прежде всего, давайте посмотрим на изображение полной Луны (первый слайд, пожалуйста). Поскольку Луна полная и Солнце светит вертикально по центру диска, все здесь выглядит плоским и неинтересным. Темный участок внизу справа – это Море Дождей, где мы собираемся совершить посадку. А теперь посмотрим на Луну через девять дней после новолуния именно такой вы увидите ее с Земли в день нашего прилунения». Поскольку Солнце светит под углом, вы видите, что горы ближе к центру просматриваются очень ясно, взгляните на длинные тени, отбрасываемые ими.

Давайте подойдем ближе и рассмотрим Море Дождей детально. На самом деле это, конечно, не море и дождей на Луне не бывает. Древние астрологи так назвали этот регион Луны еще до изобретения телескопа.

На этом снимке вы видите, что Море Дождей – на самим деле довольно плоская равнина, ограниченная сверху (и верх в данном случае, кстати, означает юг) вот этим величественным горным хребтом – лунными Апеннинами. На севере поднимается хребет более скромный – Альпы. Здесь указан масштаб, который позволит вам оценить растояния: вот этот кратер, например, имеет поперечник около восьмидесяти километров.

Эта область – одна из самых интересных на Луне, и местность здесь необычайно красива, но за время первого визита мы сможем обследовать только маленький участок. Мы совершим посадку примерно в этом квадрате (следующий слайд, пожалуйста), и вот изображение этой местности с самым большим увеличением. Все выглядит так, как если бы вы смотрели невооруженным глазом с расстояния триста километров из космоса.

Последние сто километров мы будем медленно падать к Луне, и у нас хватит времени выбрать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату