Гарри резко обернулся, соскользнул с постамента и приземлился на пол.
Перед ним стояла фигура с покатыми плечами — это была Алекто Карроу, и в тот момент, когда Гарри поднял палочку, она прижала короткий толстый указательный палец к черепу со змеёй, выжженным у неё на предплечье.
Глава тридцатая
Увольнение Северуса Снейпа
Только её палец коснулся метки, как шрам Гарри нестерпимо обожгло; звёздная комната исчезла из виду, и вот он уже стоял на скале у подножья утёса, вокруг плескалось море, а сердце ликовало: они взяли мальчишку.
Громкий хлопок вернул Гарри к реальности. Не соображая, что к чему, он поднял палочку, но волшебница, стоявшая перед ним уже падала лицом вниз; она так ударилась об пол, что в книжных шкафах зазвенело стекло.
— Никогда никого не оглушала, кроме как на занятиях ДА, — флегматично заметила Луна. — Не думала, что будет так шумно.
В этот момент, как и следовало ожидать, потолок задрожал. Из-за двери, ведущей к спальням, послышался гулкий топот бежавших ног, который становился всё громче и громче. Заклинание Луны разбудило спавших наверху студентов Когтеврана.
— Луна, ты где? Мне надо спрятаться под плащ!
Ниоткуда появились ноги Луны. Он подскочил к ней, и она накинула на них плащ, как раз в тот момент, когда дверь открылась и в комнату отдыха ввалилась цела толпа Когтевранцев в пижамах и ночных рубашках. Раздались оханья и крики удивления тех, кто увидел лежавшую без сознания Алекто. Медленно они обступили её, как дикого зверя, который в любой момент мог очнуться и напасть на них. Затем какой-то отважный первокурсник подскочил к ней и ткнул её большим пальцем ноги.
— Похоже, померла! — крикнул он восхищённо.
— Смотри-ка, — весело прошептала Луна, глядя на Когтевранцев, толпившихся вокруг Алекто. — Они рады!
— Ага… здорово…
Гарри закрыл глаза, и поскольку шрам продолжал пульсировать, он решил снова погрузиться в разум Вольдеморта. Он шёл по тоннелю в первую пещеру… прежде чем отправиться в путь он решил убедиться, что медальон на месте… это не займёт много времени…
Послышался удар в дверь гостиной, и каждый студент Когтеврана застыл на месте. С другой стороны двери до Гарри донёсся мягкий, мелодичный голос, исходивший от дверного молотка в форме орла: «Куда попадают исчезнувшие предметы?»
— Понятия не имею! Заткнись! — рявкнул грубый голос, который, как знал Гарри, принадлежал брату Алекто Амику. — Алекто? Алекто? Ты там? Он у тебя? Открой дверь!
Когтевранцы испуганно перешёптывались друг с другом. Затем без предупреждения последовали несколько громких ударов, будто кто-то расстреливал дверь из ружья.
— АЛЕКТО! Если он явится, а Поттера у нас не будет… ты что, хочешь, чтобы с тобой стало то же, что и с Малфоями? ОТВЕТЬ! — проревел Амик и затряс дверь что было сил, но та не поддавалась. Все когтевранцы попятились назад, а самые испуганные бросились назад по лестнице к своим спальням. И когда Гарри уже подумывал, не взорвать ли ему самому дверь и не оглушить Амика, пока пожиратель смерти не успел сделать что-либо ещё, за дверью прозвучал второй ещё более знакомый голос.
— Могу я поинтересоваться, что это вы делаете профессор Кэрроу?
— Пытаюсь… пройти… через эту проклятую… дверь! — прокричал Амик. — Идите и приведите Флитвика! Пусть он её откроет, живо!
— Но разве ваша сестра не там? — спросила профессор Макгонагалл. — Разве профессор Флитвик не впустил её этим вечером, по вашему срочному распоряжению? Возможно, она сама могла бы открыть дверь? Тогда вам не пришлось бы будить ползамка.
— Она не отвечает, ты, старая метёлка! Сама открывай! Шевелись! Ну же, живо!
— Конечно, раз вы так хотите, — ответила профессор Макгонагалл с ужасающей холодностью. Послышалось негромкое постукивание дверного молоточка, и мелодичный голос снова спросил:
— Куда попадают исчезнувшие предметы?
— В небытие, что, по сути, есть всё, — ответила профессор Макгонагалл.
— Хорошо сказано, — ответил молоточек в виде орла, и дверь распахнулась.
Как только Амик ворвался через порог, размахивая палочкой, оставшиеся когтевранцы бросились к лестнице. Такой же сутулый, как и его сестра, у него было бледное, одутловатое лицо и крошечные глазки, которые тут же устремились к Алекто, неподвижно распластанной на полу. Он издал вопль ярости и страха.
— Что они наделали, эти щенки? — прокричал он. — Да я их буду пытать, пока они не скажут, кто это сделал… что теперь скажет Тёмный лорд? — вопил он, стоя над сестрой и хлопая кулаком себя по лбу. — Его нет, а они убили её!
— Её просто оглушили, — раздражённо возразила профессор Макгонагалл, наклонившаяся, чтобы проверить Алекто. — С ней всё будет в порядке.
— Нет, бладжер меня раздери, с ней не будет всё в порядке! — проревел Амик. — Когда Тёмный лорд доберётся до неё! Она вызвала его, я чувствовал, как горела метка, и теперь он думает, что мы взяли Поттера!
— «Взяли Поттера»? — резко спросила профессор Макгонагалл. — Что значит «взяли Поттера»?
— Он сказал нам, что Поттер может попытаться пробраться в башню Когтевран, и сказал, чтобы мы вызвали его, если схватим Поттера!
— С чего это Гарри Поттеру пробираться в башню Когтевран? Поттер учится на моём факультете!
За недоверием и злостью, Гарри услышал в её голосе нотки гордости, и на него нахлынуло чувство любви к Минерве Макгонагалл.
— Нам было сказано, что он может сюда прийти! — сказал Кэрроу. — Откуда мне знать?
Профессор Макгонагалл выпрямилась и её глаза-бусинки оглядели комнату. Дважды они прошли прямо по тому месту, где стояли Гарри и Луна.
— Можно всё свалить на детей, — похожее на свиное рыло лицо Амика вдруг стало хитрым. — Точно, так и сделаем. Скажем, что на Алекто устроили засаду дети, вон те вон, — он взглянул на звёздный потолок в сторону спален, — и скажем, что они силой заставили её коснуться метки, и поэтому случилась ложная тревога. И пусть он их наказывает. Парой детишек больше, парой меньше, какая разница.
— Такая же, как между правдой и ложью, храбростью и трусостью, — сказала побледневшая профессор Макгонагалл, — короче говоря, разница, которую вы и ваша сестра, похоже, не в состоянии понять. Но позвольте мне кое-что прояснить. Вам не удастся свалить вашу некомпетентность на учеников. Я вам этого не позволю.
— Прошу прощения?
Амик двинулся вперёд, пока не подошёл вплотную к профессору Макгонагалл; их лица были в считанных дюймах друг от друга. Она не отступила назад, но смотрела на него с таким отвращением, как если бы увидела что-то прилипшее к сиденью унитаза.
— А мне и не требуется твоё позволение, Минерва Макгонагалл. Твоё время ушло. Теперь мы здесь командуем, а ты или прикроешь меня, или поплатишься.
И он плюнул ей в лицо.
Гарри стянул с себя плащ, поднял палочку и сказал:
— Не надо было тебе так делать.
Пока Амик разворачивался, Гарри прокричал: