Элизабет. — Конечно, в первую очередь ты мне нужен как самый лучший на свете мужчина! Но и твое профессиональное вмешательство мне тоже не помешает.
— Что–то случилось? — Его тон тут же стал серьезным. — Это касается дела Роберта?
— Каждый день что–то случается, — пожаловалась Лиз, радуясь, что наконец–то она может кому–то от души пожаловаться. — Проведен ряд экспертиз, и улики, оставленные на месте преступления, указывают на твоего брата. А сегодня я опросила потерпевшую и теперь бьюсь над ужасной дилеммой.
— Какой?
— В университете нас не учили, как тактичней спросить у клиента, есть ли у него какие–либо отметины на… гм… пикантных местах… — Забыв о том, что Марк ее не видит, Элизабет закатила глаза. — Ведь невозможно же прямо брякнуть нечто вроде: «Мистер Уотсон, у вас случайно не имеется шрама на заднице?»!
— Ну а что, если случайно имеется? — после небольшой паузы тихо переспросил Марк.
Лиз на секунду онемела.
— Ты хочешь сказать, что знаешь об этом шраме? — Она с трудом выдавила из себя эти слова.
— Да, знаю. Дело в том, что еще в юности Роберт неудачно упал с дерева и пропорол веткой правую ягодицу. Его отвозили в больницу, накладывали швы, но он умудрился так серьезно пораниться, что с тех пор остался шрам — довольно большой, похожий на знак американского доллара.
— Или на коряво выписанную букву «S», — прошептала Элизабет и чуть не расплакалась. — Марк, это чудовищно! Этого не может быть!
— Не может быть чего?
— Не может быть, чтобы Роберт… чтобы твой брат… чтобы мистер Уотсон это сделал!
— Знаешь, я с самого начала не очень–то верил в то, что Берт совсем не причастен к этому делу… А что, у тебя уже исчезли последние сомнения на этот счет?
— Эта женщина может опознать шрам. Если это правда, то правда и все остальное!
Почти на минуту в трубке повисло молчание.
— Я очень сочувствую тебе, милая, — проговорил наконец Марк. — Одно из первых дел — и клиент– лжец! Ты не должна принимать это близко к сердцу — даже если ему придется ответить за совершенное. В конце концов, закон есть закон — и он одинаков для всех. Мне очень неприятно осознавать, что на подобное способен мой брат, но гораздо хуже то, что я втянул тебя в это гиблое дело. Слышишь, Лиз? Лиз!
— Да, — прошептала она.
— Через неделю я вернусь в Лондон, — решительно заявил Марк. — Мы обязательно что–нибудь придумаем и как–то вытащим Роберта из этого ужаса. Пусть откупается, в конце концов! А ты не смей расстраиваться, слышишь?! В любом случае, ты все делаешь правильно. Знаю я вас, девушек, — Берт производит на вас неизгладимое впечатление, и вы потом готовы поверить любому вранью, лишь бы он остался в ваших глазах прекрасным рыцарем в сверкающих доспехах! Я приеду — и все наладится, вот увидишь. Обещай, что не будешь расстраиваться!
— Обещаю, — твердым голосом произнесла Элизабет.
— Вот и умница! Скоро увидимся!
Из трубки понеслись короткие гудки, и Лиз медленно убрала мобильник в сумку. Ей казалось, что она нырнула в глубокую ледяную воду — погрузилась с головой и не может дышать. Значит, Роберт Уотсон виновен в изнасиловании… И все его предложения о помощи в подготовке документов, видимо, и в самом деле должны были быть направлены на то, чтобы при возможности подтасовать факты. Лиз выпрямилась и решительно расправила плечи. Ну что ж, Марк прав в одном: она все делает правильно. Она подготовит дело для представления в суде, передаст его мистеру Девероу, а Роберт Уотсон пусть выкручивается, как хочет! Не ее вина, что за образом рыцаря без страха и упрека скрывается самый настоящий подонок!
И мисс Смолвуд зашагала на работу.
Прямо у здания, где располагалась контора мистера Девероу, ее окликнули:
— Мисс Смолвуд! — Стоя рядом со своим «бентли», Роберт Уотсон приветственно махнул рукой. — Вы задержались. Я как раз планировал на сегодня посещение одного очень симпатичного местечка…
— Будьте вы прокляты, Роберт Уотсон! — неожиданно сорвалась Элизабет и почувствовала, как на глазах выступают слезы.
Увидеть его прямо сейчас, когда она уже узнала о том, что этот человек воспользовался ее доверчивостью, чтобы нагородить горы лжи, было последней каплей, и девушка сорвалась. Отвернувшись, она опрометью бросилась в здание, успев только заметить, как вытянулось лицо ее клиента. Перед ней открылся лифт, девушка мышкой шмыгнула туда и нажала кнопку нужного ей этажа. Двери еще не успели закрыться, когда в холл влетел Роберт и, увидев ее, кинулся к лифту. Всхлипнув, Лиз вжалась в заднюю стенку лифта, но тут двери стали закрываться и захлопнулись прямо перед носом у ее преследователя, который пытался еще что–то ей крикнуть.
Остановившись на нужном этаже, Элизабет торопливым испуганным галопом пронеслась по коридору, молниеносно открыла свой кабинет, захлопнула дверь и быстро повернула ключ в замке. Она понимала, что действует довольно глупо, но ничего не могла с собой поделать.
Через несколько минут за дверью послышались знакомые тяжелые шаги, и вежливое постукивание дало ей понять, что в ее обитель вот–вот намерены вторгнуться.
— Мисс Смолвуд, вы позволите войти?
— Даже не подумаю! — сердито огрызнулась она из–за двери. — Убирайтесь к черту!
За дверью помолчали с полминуты.
— Я могу попросить у секретаря второй ключ от вашего кабинета, — спокойно заявил Роберт. — Скажу, что вы случайно закрыли дверь и не можете найти ключ, а вас надо выпустить. Так или иначе вам придется меня впустить.
— Ключ в замке, так что открыть дверь снаружи не получится, — парировала Лиз.
— В таком случае я ее выломаю, — посулил Роберт. — Вместе с косяком.
— Тогда вам придется оплатить мистеру Девероу нанесенный ущерб!
— Ничего, на этот раз чековая книжка у меня с собой! Послушайте, я не намерен торчать здесь целый день! Ну так что, откроете дверь, прежде чем в коридоре начнут собираться любопытствующие?
— Что вам от меня надо?
— Как минимум, объяснений!
Элизабет сердито вытерла глаза тыльной стороной ладони и повернула ключ в замке. Она едва успела отскочить от двери, как в кабинет стремительно ворвался Роберт. Его глаза буквально метали молнии, он моментально пригвоздил Лиз к месту.
— Потрудитесь объясниться, мисс Смолвуд, — холодно процедил он. — Мне показалось, что я плачу вам достаточно, чтобы меня, по крайней мере, не проклинали.
— То, что вы мне платите, еще не дает вам права мне лгать! — выпалила Элизабет. — Или вы считаете, что в этом мире все продается и покупается?
— Я даже не понимаю, о чем вы говорите.
— Перестаньте притворяться! Все вы прекрасно понимаете! — взорвалась Лиз. — Никто не говорил вам, что юристу, как и врачу, нужна полная откровенность?
— И в чем же я, по–вашему, солгал? — обманчиво спокойным голосом поинтересовался Роберт, закрывая распахнутую дверь.
— Вы… вы… вы изнасиловали эту чертову Эвелин Декар! — Вместо возмущенного возгласа у Элизабет вырвался какой–то писк, а напоследок она едва подавила всхлип.
— Ах вот как? — мрачно осведомился Уотсон. — Очень мило! Честное слово, мне уже хочется самому познакомиться с этой уникальной дамой, которая умудряется с такой легкостью доказать всем и каждому, что я с ней переспал! Хотелось бы мне нанять ее на работу для заключения контрактов с какими–нибудь строптивыми партнерами! И каким же образом, позвольте спросить, вы окончательно убедились в моем грехопадении? Я оставил автограф у нее на груди несмываемыми чернилами? Или, может быть, бросил визитку рядом с ее растерзанным телом?
— Она опознала вас не только в лицо, но и по шраму!
— По какому шраму?