На просеке, у ворот, расположились пятеро рабочих и вместе с хохочущими зрителями глушили эль, отламывая большие куски хлеба и сыра. Здоровяк с каштановыми волосами почтительно водрузил на столбик заработанную треуголку. С изгороди свешивалась розовая парча, в то время как смуглый мужчина вытирал лицо носовым платком и принимал от товарищей одобрительные шлепки по спине. Жилет, кружевные манжеты и льняная рубашка были аккуратно сложены и отнесены в безопасное место, пока их новые владельцы смеялись и кивали веселящейся толпе. Но среди этих людей не было полураздетого джентльмена с золотистыми волосами.

– Если бы я присоединился к ним, это испортило бы все празднество, – сказал он.

Джульетта огляделась кругом. Олден Грэнвилл растянулся во весь рост возле изгороди, на полоске свежескошенной травы, положив одну руку на глаза, чтобы защитить их от солнца. Ее внимание сосредоточилось на очаровательном изгибе его губ, на легкой улыбке, задержавшейся в уголках. На торсе под кожей перекатывались твердые мышцы. По середине груди сбегала тонкая полоска волос.

Джульетта подняла подбородок, сознавая свое безрассудство, чувствуя кожей подкрадывающееся желание.

Коты свернулись на траве рядом с божеством в один клубок пестрого меха и мурлыкали.

– Вы схитрили, – сказала она.

Он раздвинул пальцы и открыл один синий глаз.

– Разве?

Недовольные коты выпрямились и выгнули спины. Авденаго важно прошествовал по скошенной траве.

– Вы нашли себе помощников, – Джульетта прикусила губу и тотчас отвела взгляд. Она собиралась сказать совсем не то.

– Трава скошена, – сказал он совершенно невинным тоном. – Я выступал в качестве исполнителя. Полагаю, вы получили свой приз, мэм.

Она нагнулась подобрать головку лютика. Лепестки светились подобно желтому пламени.

– А вы полагаете, что сколько-нибудь приблизились к получению своего?

– Увы, нет, – сказал он, чуть ли не смеясь. – Весь штраф целиком в вашу пользу.

Седрах потянулся и пошел прочь. Мисах, задрав хвост, подбежал в сторону двора. Джульетта наблюдала, как они удаляются, ее неверные питомцы.

– Я не много на этом заработала, – сказала она.

– Да. Вы хотели, чтобы я испытал унижение. Я его не почувствовал. Но вы также хотели, чтобы мне было хотя бы чуточку больно.

Что правда, то правда. Разве нет?

– И что, вам больно?

Он захохотал. И не переставая смеяться, перекатился на живот и зарылся лицом в руки. Белокурые волосы, порыжевшей от влаги, прилипли к его спине. Парчовые бриджи, даже те намокли, но кожа была свежей. Должно быть, он сходил к насосу и помылся во дворе. Опрокинул на голову и плечи несколько ведер и отправился на солнце сушиться.

К естественному, особенному запаху свежескошенной травы примешивался другой, более острый запах, отдающий влажным теплом чистого мужского тела. Если подойти ближе, можно будет обонять этот запах, втягивать его в глубь изголодавшихся легких. Джульетта чувствовала, как по мере усиления ее ярости загадочно зачастил ее пульс.

– У меня болит все, с головы до кончиков пальцев, – проговорил он наконец. – Каждая проклятая мышца. Клянусь, я не представлял, что косить траву такой адский труд.

Джульетта отпустила лютик. Подхваченные легким бризом лепестки отнесло к мистеру Грэнвиллу, на его нагую спину. Золото заблестело на его мощном позвоночнике.

– Потому что до этого вы и одного дня не работали, – сказала она. – Вот почему вы не можете присоединиться к мужчинам и выпить с ними зля. Им будет слишком неуютно в вашем обществе. Они знают свое место. Так же, как вы знаете свое, милорд.

Было видно, как напряглись его мышцы на спине.

– Да, – сказал он. – Но разве это имеет какое-то значение?

Джульетта посмотрела через луг на подвыпившую компанию, сидящую у ворот. Естественно, это имеет значение! Больше, чем что-либо в этой Англии, где один класс рожден для богатства и привилегий, другой – для беспросветного труда. Но на плечах аристократии лежало величайшее бремя – ответственность за целостность всей общественной системы. Увы, среди представителей этого класса, к которому принадлежала она сама, встречались люди, не понимавшие, какая цена будет взыскана с того, кто нарушит корпоративные правила.

– Один из ваших людей чуть было не назвал ваш титул, – сказала она. – Вы лорд. Кто вы?

Он согнул спину. Мышцы плавно скользнули под кожей. Упавшие лютиковые лепестки затерялись в скошенной траве. Он перевернулся и, подложив руку под свою влажную голову, ладонью другой опять загородил глаза.

– Если я расскажу вам о своем происхождении, вы поведаете мне о своем?

– Вас это не касается.

Он прищурил глаза.

– Тогда давайте останемся незнакомцами, миссис Ситон. Это придает пикантность.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату