Солнце поднималось все выше над Милл-Спинни. Нужно было кормить кур. Джульетта слезла с перекладины и поспешила прочь, выполнять самое неотложное из своих дел. Когда она насыпала зерна курам и наполнила миску водой, со стороны луга внезапно докатилось громкое «Ура!».
Она побежала обратно к воротам. Теперь на лугу в поте лица трудились пятеро мужчин. Плечом к плечу, в едином ритме.
Мужчина с каштановыми волосами плотно надвинул на лоб треуголку, смуглый парень изнемогал от жары в розовом камзоле и вытирал лицо роскошными манжетами. Вновь прибывший жилистый юнец, почти мальчик, едва не утопал в восхитительном зеленом жилете. Расшитые птицы шлепали его по костлявым бедрам. Четвертый мужчина красовался в манжетах из того самого брабантского кружева, нацепив их на свою грубую домотканую рубаху. Правда, он приладил манжеты выше локтя, чтобы не попортить во время работы, и дорогое кружево трепетало вокруг его загорелых рук.
Мистер Грэнвилл шагал и взмахивал косей в унисон со всеми. Теперь он остался в одной рубашке и бриджах. По сравнению с остальными он выглядел спокойным, элегантным и похоже, даже чувствовал себя комфортно.
На просеке толпились местные жители – мужчины, женщины, матери с маленькими детьми на руках. Гомон возбужденных голосов и лай деревенских собак носился над скошенной травой. Коты покинули свой пост и теперь прыгали, охотясь за мышью, потревоженной косарями. Все происходило в точности как раньше, когда траву косил фермер Хеймс. Прекрасный повод для вечеринки. С Джульеттой в роли хозяйки.
Наконец она ухитрилась поймать взгляд юного Джемми Брэмби. Мальчик подбежал к ней. На его круглом лице под веснушками проступил румянец.
– Доброе утро, миссис Ситон! Такое редко увидишь, правда?
Она улыбнулась.
– Правда, мастер Брэмби. Ты не окажешь мне одну любезность?
Джемми закивал и пошел за ней в дом, где были приготовлены монеты. Парнишка выслушал инструкции, кивнул и побежал в деревню. Когда Джульетта вернулась на луг, появился еще один доброволец. Рыжеволосый мужчина с косой протиснулся сквозь хихикающую толпу и оперся на ворота.
Мистер Грэнвилл продолжал работать. Остальные подмигнули друг другу, тоже не прерывая работы. Только мужчина с каштановыми волосами остановился на секунду снять треуголку и вытереть лоб. Встретив пристальный взгляд вновь пришедшего, он заулыбался. Рыжеволосый улыбнулся в ответ, затем кивнул светловолосому мужчине на лугу и прокричал:
– Сэр, похоже, вам не помешают еще одни руки.
– Я беру вас, – сказал мистер Грэнвилл прерывающимся голосом – Но только… расплачусь чем-нибудь… из того… на мне.
На просеке раздалось «Ура!».
– Вашей рубашкой, милорд… сэр?
Последовало двойное «Ура!».
Олден Грэнвилл отложил свою косу и стянул рубашку. Джульетта вообразила живой мрамор, таинственно светящийся изнутри, словно греческая статуя каким-то чудом ожила. Золотистые волосы, завязанные хвостиком, курчавились над могучими плечами, являя поразительный контраст с этим хвостиком и кончиками темной ленты. Это было соединение верха элегантности с недюжинной мужской силой.
Ужасная слабость – желать этого, находить это таким прекрасным, чувствовать, как ты лишаешься покоя и у тебя застревает дыхание в груди. Приличные леди вот так не восхищаются мужчинами. Ее мать никогда не смотрела на ее отца таким образом, и у нее не было таких мыслей. Из всех женщин только она думает о подобных вещах – она одна. Настоящая блудница! Этот мужчина олицетворял собой все, от чего раньше она пыталась отказаться и в результате оказалась запертой здесь. Она не могла никуда убежать. Это ее луг. Трава была почти полностью скошена.
Ярко сияло солнце. Мужчины продолжали трудиться. Пришлые затянули какую-то песню, для поддержания ритма. Разрастающийся звук уплывал в летний воздух. Лица людей блестели от пота. Судя по тому, как они махали косой, похоже, это были рабочие с фермы. Однако ни одного из них она никогда не видела. И уж точно не встречала по дороге в Аппер-Мингейт, где было не больше двух ферм и трех коттеджей. По этой дороге вообще редко кто ездил за исключением местных.
Один мистер Грэнвилл не знал песню. Он блистал среди остальных, красивый как Аполлон. Рассекая сверкающим лезвием траву и лютики, он дразнил Джульетту своими твердыми мускулами, своими уверенными движениями, своей прекрасной белой кожей. Он все никак не устанет! Негодник, неужели он нисколько не раскаивается за свое высокомерие и этот балаган, устроенный у нее на лугу?
Бок о бок шестеро мужчин дошли до края поля. Последний ряд травы был скошен, и работа закончилась.
Толпа на просеке вновь закричала «Ура!», когда из деревни с грохотом выкатилась повозка. Мистер Сэндхэм, хозяин гостиницы, восседая на облучке, правил пегой лошадью.
Джемми Брэмби с сияющим веснушчатым лицом подбежал к Джульетте.
– Вот и он, мэм! С элем для мужчин, как вы хотели! Но мистер Сэндхэм сказал, чтобы вы оставили деньги себе. – Мальчик протянул ей монеты, которые она дала ему. – Тот нарядный джентльмен еще утром заказал все это в гостинице и оплатил. Эль и пищу для косцов и еще то же для зрителей.
Джульетта поблагодарила Джемми и, дав ему фартинг за хлопоты, пошла в дом положить монеты обратно в потайное место. Когда она на секунду обвела взглядом комнату с низким потолком, воображение внезапно вернуло ее в детство, к великолепию белого алебастра, парившего над головой. Четкие зрительные образы в изобилии зароились в сознании. У нее перехватило горло. Обычно она не позволяла себе предаваться напрасным сожалениям. Но сейчас все возвращалось на круги своя, с мучительной пустотой от утраты всех, кого она любила. Судьба колесом прошлась по их жизням. Джульетта сжала кулаки, когда слезы обожгли ей глаза.
Будь он неладен, этот мужчина! Своим внезапным, стремительным появлением он как косой рассек ее спокойствие. Это было невыносимо. Она повернулась, чтобы вернуться на луг и дать отпор Олдену Грэнвиллу.