подарок исключительное и очень крепкое вино и настойчиво предлагал между ласками пить бокал за бокалом.
Джульетта напрягала слух при каждом звуке. Под полом скреблась мышь, за стенами шевелились тараканы. Может, она сошла с ума и это ей только слышится? Над комнатой плескалась темнота, словно запечатывая углы черными поцелуями. Все смолкло, даже невнятное бормотание женщины из соседней палаты. А вдруг она умерла, никем не замеченная, и теперь лежит, холодная и неподвижная, в ночи?
Когда в замке повернулся ключ, Джульетта вздрогнула. Может, ей почудилось? Лежа в темноте в ожидании шагов, она уже не знала, что это – сон или явь.
Дверь отворилась, и по полу твердо протопали мужские шаги.
– Джульетта? – тихо позвал Олден.
– Я в темноте ничего не вижу, – ответила она, подавляя панику.
– Тсс, не двигайтесь.
Его быстрые сильные пальцы, щелкнув замками, отстегнули ремни. Один за другим они попадали на пол, освобождая ее затекшие конечности. Он просунул руку ей под плечи, помогая встать.
– Боюсь, что я сплю, – сказала Джульетта с тихим смешком. – Временами это трудно понять.
– Не разговаривайте. Обхватите меня за шею. Я вынесу вас отсюда.
– Я могу идти, – прошептала она в ответ. Теплое дыхание щекотало ей щеку. Она повернулась в ту сторону, как слепо тычущийся котенок.
– Нет, вы не можете идти, – сказал Олден, прижимая губы к ее уху. – Вы босая. Кроме того, пока они держали вас связанной, у вас ослабли мышцы.
Без дальнейших церемоний он подхватил ее на руки. Она уже больше не могла сдержать слез и, пока он шагал вниз по лестнице, беззвучно рыдала у него на плече.
Карета двинулась по темной аллее. Громкий цокот копыт нарушил ночное безмолвие.
Усадив Джульетту в экипаж, Олден сел напротив и сложил руки на коленях. С этого времени он ее больше не трогал. И он по-прежнему оставался в парике. Теперь, когда ей второй раз выпал счастливый шанс, она была в испуге.
– Я там вся пропахла. – Джульетта посмотрела вниз, на туфли, которые ей принес Олден. Это были ее туфли – пара, оставшаяся в Грейсчерч-Эбби.
– В самом деле, мэм, теплая ванна, я полагаю, первейшее дело.
– Как вы достали ключи?
– Получил от Нелл Уэлланд, вашей надзирательницы.
Джульетта посмотрела в темноту, на живую изгородь за окошком.
– Наверняка она отдала их не так просто?
– Увы. Я украл их, когда она спала глубоким сном. И надеюсь – довольная.
– Вы имеете в виду… – Джульетта резко повернула голову.
– Да, все те навыки, освоенные в Италии, – сказал Олден спокойным ровным голосом. – Полезные во многих случаях.
Джульетта снова отвернулась.
– Конечно, ни одна женщина никогда не сможет вам отказать… что в данном случае мне на руку. Но даже миссис Уэлланд? Я поражена!
– Она была вполне привлекательна, когда подобрала свои волосы, – сухо сказал Олден. – И потом мы пили вино – немного крепче и в значительно большем количестве, чем Нелл обычно употребляла. – Когда его зубы блеснули в темноте, Джульетта подумала, что он улыбается. Хотя, возможно, это была гримаса. – Мне не пришлось заходить так далеко, как я опасался. Но, увы, дальше, чем я рассчитывал.
– Меня это не интересует, – сказала Джульетта, и что удивительно, это была правда. – Почему меня должно это волновать? Я только рада выбраться из этого места! Как вам удалось узнать о Блэкторн- Мэнор?
– Не от лорда Эдварда.
Джульетта закрыла глаза.
– Я и не воображала, что он может вам рассказать!
– Чтобы найти какие-то зацепки, я обыскал весь его проклятый дом. Но он не настолько утруждал себя, чтобы делать записи. Благодаря вашей небольшой хитрости в лесу кучер вас запомнил. Мне пришлось испробовать свои уловки на Эмми, а также дополнительно уделить небольшое внимание кухарке. Разыскивая вас, я ухаживал за множеством женщин. Но без ущерба для них.
– Вы так уверены? Вы опасны для женщин одним своим присутствием.
– Опасен? Я немного соблазнял Эмми, заставив быстрее биться ее сердце. Я научил ее целоваться. Несгибаемому парню по имени Гарри Олдейкр это только во благо. Эмми отнюдь не повредила эта практика.
Что это? Высокомерие или просто констатация правды? Неужели такому мужчине нужно притворяться? Будто ему невдомек, что он мог доставить тем женщинам!
– Глупости! – сказала Джульетта. – Если соблазнять женщин – ваша профессия, вы знаете, как им потрафить в их сердечном желании. Не правда ли?
– Я полагаю, да. Во всем этом я упражнялся годами. Но в данном случае это было сделано только ради