— Двигаться можешь? — выдохнул он.

— Мои… мои ноги, я повредил их черт знает как, но могу попробовать. — Клинкер протянул руку и ухватился за кусок арматуры. — Буду готов, когда скажешь.

— Как тебя зовут?

— Клинкер, Эрни Клинкер. А тебя?

— Данросс. Иэн Данросс.

— Ох! — Клинкер мотнул головой от боли и стал смотреть вверх. Лицо и голова в крови, волосы спутались, губы запеклись. — Спасибо, тай-бань, — прохрипел он. — Готов, готов, только скажи.

Данросс навалился всем телом на импровизированный рычаг. Балка приподнялась на какой-то дюйм. Клинкер подергался, но сдвинуться с места не смог.

— Ещё чуток, дружище, — выдохнул он, корчась от боли.

Данросс снова налег на рычаг. Жилы на руках и ногах вздулись от напряжения. Балка поднялась ещё чуть-чуть. В свободное пространство посыпались обломки. «Нужно ещё выше».

— Давай! — торопливо проговорил он. — Мне её не удержать…

Старик с силой вцепился в прут арматуры и стал подтягиваться, вытаскивая тело дюйм за дюймом. Он взялся за прут по-другому, и ещё больше обломков пришло в движение. Теперь Клинкер наполовину уже освободился. Когда удалось вызволить все туловище, Данросс стал опускать стропило обратно с превеликой осторожностью, а когда оно вернулось на место, схватил Клинкера и вытащил его. Только тогда он увидел кровавый след — бедняге оторвало левую ногу.

— Не шевелись, старина, — сочувственно сказал он Клинкеру, который лежал, тяжело дыша, в полубессознательном состоянии, пытаясь не стонать от боли. Оторвав кусок бинта, Данросс наложил чуть ниже колена грубый жгут.

Потом встал в этом небольшом пространстве и взглянул на коварно нависшие над головой обломки, пытаясь решить, как действовать дальше. «Надо вытаскивать бедолагу наверх». Ему было неуютно в каменном мешке. И тут он услышал, что развалины с грохотом и скрежетом пришли в движение. Земля стала уходить из-под ног, и он нырнул в сторону, закрывая руками голову. Начался новый обвал…

83

21:13

Прошло лишь шестнадцать минут с того времени, как стихия расправилась с Роуз-Кортом, а везде по огромной зоне разрушений двигались люди. Кое-кто выбрался из-под завалов, остальные были спасатели. Внизу, около командного пункта, установленного у пересечения улиц, стояли полицейские машины, четыре пожарные, располагались пункты первой помощи. Пожарные вместе с полицейскими лихорадочно перемещались по усеянному обломками и залитому светом переносных прожекторов склону. То тут, то там вспыхивали крохотные язычки пламени, которые быстро гасили, прекрасно понимая, какую опасность представляет газ. Одна машина «скорой помощи» с ранеными или погибшими уже уехала, и подъезжали все новые.

Там, где было темно, царил хаос. Уличное освещение не работало, и снова начинался дождь. Недавно прибывший старший офицер управления пожарной охраны послал за специалистами из газовой компании и организовал проверку фундаментов других многоэтажных домов и близлежащих строений на случай, если жильцов придется эвакуировать — под подозрением были все три яруса: Коутуолл-роуд, Кондуит-роуд и Пошань-роуд.

— Господи, — в ужасе бормотал он, — потребуется не одна неделя, чтобы расчистить все это. — Но на него смотрели все, и внешне он был само спокойствие.

Взвизгнув тормозами, остановилась ещё одна патрульная машина.

— О, привет, Роберт, — приветствовал он подошедшего Армстронга. — Да-да, — кивнул пожарный, увидев потрясение на лице суперинтендента, — одному Богу известно, сколько там людей под облом…

— Берегись! — раздался чей-то крик.

Все бросились в стороны, потому что с изуродованных верхних этажей Синклер-тауэрс с грохотом свалился огромный кусок армированного бетона. С одной из полицейских машин направили прожектор вверх. Теперь всем стало видно, что осталось от комнат, оказавшихся под открытым небом. На краю балансировала чья-то маленькая фигура.

— Пошлите кого-нибудь наверх и выясните, что там, черт возьми, происходит!

Туда помчался один из пожарных…

Собравшиеся в темноте у заваленного участка проезжей части Коутуолл-роуд жители соседних домов в страхе ждали нового оползня, гадая, эвакуироваться или нет. Орланда все так же стояла в оцепенении, опершись на машину, и слезы у неё на щеках смешивались с каплями дождя.

Перебравшись через завал, ещё одна группа полицейских рассыпалась по месту катастрофы с мощными фонариками в руках, обыскивая все вокруг. Один из них услышал донесшийся откуда-то снизу крик о помощи, направил луч фонарика на кусты, но быстро повернул его в другую сторону. Это кричала и махала рукой Рико, рядом с которой виднелись две неподвижные фигуры.

На развилке дорог ниже по Коутуолл-роуд, резко затормозив, остановилась машина Горнта. Отмахнувшись от указаний озабоченного полицейского, он сунул ему в руку ключи и бросился вверх по холму. Приблизившись к завалу на дороге и оценив размеры бедствия, он испытал ужас. Ведь совсем недавно он был здесь, пил и флиртовал с Кейси, казалось, все налажено, Орланда пристроена, и тут его победа обернулась поражением, и он в ярости проклинал Данросса, но какое-то чудо заставило его вовремя уехать, и теперь все остальные, скорее всего, погибли под обломками, исчезли навсегда. «Господи! Данросс, Орланда, Кейси, Джейсон, Барр…»

— Дорогу! — раздался крик полицейского.

Мимо торопливо прошли санитары «скорой помощи» с носилками, за ними пожарные с топориками, они перебрались через груду земли, камней и деревьев и зашагали дальше, к развалинам.

— Извините, но вам нельзя здесь оставаться, сэр.

Тяжело дыша после бега, Горнт отошел в сторону.

— Кому-нибудь удалось выбраться?

— О да, конечно, но я уверен, что…

— Вы Данросса видели, Иэна Данросса?

— Кого?

— Тайбаня, Данросса?

— Нет, извините, не видел. — Полицейский отвернулся, чтобы перехватить и успокоить обезумевших родителей.

Взгляд Горнта вернулся к месту катастрофы: он никак не мог прийти в себя, пораженный масштабами бедствия.

— Господи, — пробормотал кто-то с американским акцентом. Горнт обернулся. Ещё одна группа людей с трудом поднималась вверх по склону. Среди них, плотно зажатые в толпе, шли Пол Чой и Венера Пань. Ошеломленные, все не отрываясь смотрели в темноту.

— Господи!

— Что вы здесь делаете, Пол?

— О, привет, мистер Горнт! Мой… там мой дядя, — еле выговорил Пол Чой. — Господи боже, вы только посмотрите!

— Четырехпалый?

— Да. Он…

— Мистер У ожидает меня, чтобы обсудить контракт на съемки фильма, — величественно перебила его Венера Пань. — Он собирается стать кинопродюсером.

Горнт пропустил мимо ушей эту очевидную выдумку: мысли вертелись вокруг другого. «Если удастся спасти Четырехпалого, возможно, старик поможет мне выпутаться из катастрофы на фондовом рынке».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату