мать или выйти за него замуж. Доктор из Нового Орлеана поставил Клаудии диагноз: болезнь Брайта. Это означало, что она будет все больше, слабеть, и в конце концов мать умрет. Надежды на выздоровление нет, в этом доктор не сомневался. Теперь судьба Клаудии зависела от Роджера, их благодетеля. Он мог обеспечить их всем необходимым или не дать им ни цента. Поэтому Холли ответила ему согласием, отказавшись от всех своих надежд.
Сейчас, испытывая страдания, она возвращалась мыслями к тому, кого всегда любила. Холли даже не знала, где сейчас Скотт. Ей было очень тяжко. Душевные раны кровоточили, а все, что у нее осталось, – это Скотт и мать.
Услышав хруст веток, Холли вскочила. Навстречу ей спешила Лилда, молоденькая местная девушка, ухаживавшая за Клаудией. В ее широко открытых темных глазах застыл страх.
– Что–то с мамой? Ей плохо?
Лилда покачала курчавой головой:
– Нет, мэм. Мастер Роджер вернулся и ищет вас. Поспешите.
Холли с трудом подавила испуг. Черт с ним! Проклятый Роджер!
Решительно вздернув подбородок, она последовала за Лилдой. Не доходя до дома, Лилда свернула на боковую тропинку и бросилась бежать, боясь, как бы хозяин не догадался, что она знала, где Холли, и предупредила ее. Со слугами Роджер обходился очень жестоко.
Войдя в дом, она встретила ледяной взгляд Роджера. Он стоял у двери, держа в руке хлыст.
– Где ты была? – Его голос эхом прокатился по огромной передней.
Холли попыталась пройти мимо него к лестнице, но он схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
– Я задал вопрос и жду ответа. – Роджер похлопал хлыстом по голени. – Может, ты хочешь навестить мать и объяснить ей, откуда у тебя на щеке рубец? – Он угрожающе склонился над ней.
– Я гуляла по пляжу. Надеюсь, это не раздражает моего хозяина и повелителя?
Он больно стиснул ее грудь.
– Я готов терпеть твои выходки только в постели. Я запретил тебе покидать дом и завтра же запру в комнате. А теперь иди к матери. Я пришлю ужин для вас. Как только поешь, приходи в спальню, разденься и жди меня в постели. Вечером ты получишь очередной урок послушания.
Он продолжал тискать ее грудь, и Холли стала сопротивляться. Но Роджер схватил ее за руку, и ей пришлось сдаться. По щекам Холли катились слезы, грудь болела.
Внезапно он отпустил ее.
– Ступай и делай, как я сказал. Может, не поверишь, но мне не доставляет удовольствия так обращаться с тобой. Ты сама вынуждаешь меня.
Холли поднялась по лестнице, но прежде, чем отправиться к матери, заглянула к себе, чтобы умыться и привести себя в порядок.
Клаудия сидела у открытого окна, обдуваемая легким тропическим ветерком.
– А вот и ты, родная! – Она протянула руки к дочери, и та, стараясь сдержать слезы, опустилась возле нее на колени.
Они смотрели в окно на море, простирающееся до самого горизонта.
– Какая красота! У нас дома скоро зима, а здесь вечное лето. Я знаю, Джарвис любил Ямайку. Последние дни я чувствую особую близость к нему. И этот особняк кажется мне его домом, а не домом Роджера. – Заметив слезы в ее глазах, Холли сжала ей руку.
– Не мучай себя, мама. Джарвису не понравилось бы и что ты так горюешь.
Клаудия задумчиво улыбнулась.
– А что же еще мне делать? Не считай меня неблагодарной, милая. Я очень рада, что Роджер привез меня сюда. Но это ваш медовый месяц.
Холли опустила глаза.
– Я скучаю по друзьям, по знакомому окружению. Не хочу задеть Роджера, но когда мы все–таки вернемся домой?
Холли улыбнулась:
– Не знаю, мама. Я могу поговорить с Роджером…
– Нет–нет. Пожалуйста, ничего не говори ему. Я буду здесь столько, сколько он хочет. Я желаю тебе счастья, дорогая, и если ты здесь… – Она замолчала.
Холли не могла вымолвить ни слова. Мать внимательно посмотрела на нее:
– Ты счастлива, Холли, да? Иногда мне кажется, будто ты что–то скрываешь. Ведь я знаю тебя лучше, чем кто–либо другой. Но порой у меня возникает ощущение, что я знаю не все. Это так?
Холли проглотила комок в горле. Расплакаться сейчас нельзя.
– До свадьбы, мама, нам мало известно о наших избранниках. Чтобы понять друг друга, нужно время. У нас с Роджером бывают размолвки, но нам удается поладить. Не беспокойся за меня, пожалуйста.
– Но я же все замечаю! Такой отсутствующий взгляд бывает у тебя, когда тебе плохо.
Холли молчала, и Клаудия решила не донимать ее расспросами. Вскоре Лилда принесла ужин.
– Я так соскучилась по домашней пище! – призналась Клаудия.
На подносе стоял горшок с мясным, сильно наперченным супом, разнообразные овощи, крутые яйца, пудинг, пирог и фруктовый напиток.
Когда они поужинали, Лилда сообщила, что мистер Бонхэм ждет жену. Холли поцеловала мать и пожелала ей спокойной ночи.
Хмурый Роджер стоял в красном шелковом халате, надетом на голое тело.
– Живее! – Он щелкнул кнутом по кровати. – Я знаю, ты нарочно опоздала. Тем хуже для тебя, я не люблю ждать.
Раздеваясь, Холли старалась думать о чем–нибудь другом. В последнее время она часто представляла себя в объятиях Скотта. И хотя ей не удалось вообразить Скотта на месте Роджера, это отвлекло ее от того, что происходило на самом деле.
Она замешкалась, снимая белье, и Роджер нетерпеливо разорвал его.
– Черт с ним, я куплю другое! Не могу больше ждать!
Решив, что жена недостаточно проворна, он схватил ее сзади за шею и поставил на колени.
– Как тебе нравится такое начало? А помнишь, как ты вела себя со мной сегодня? Вот как, притворяешься, будто тебе больно, а сама только этого и ждешь. Теперь прими мой член, своенравная шлюха.
Роджер рывком вошел в нее, и Холли чуть не упала вперед, но он, запустив пальцы ей в волосы, заставил стоять на четвереньках.
– Наслаждайся, милая, наслаждайся. Ночь только началась.
Глава 24
Экипаж остановился. Роджер крепко стиснул руку жене.
– Не забудь, что я сказал, иначе пожалеешь.
Она вырвала руку.
– Не учи меня, как себя вести, Роджер.
– Это очень важный вечер для нас. Соберутся влиятельные люди. Ведь губернатор не приглашает крестьян в Кинг–Хаус, а я хочу получать приглашение всегда, ясно?
Холли хотела попасть на этот прием, уехать из дома, увидеть новых людей… Она радовалась и тому, что они остановились на ночь в гостинице. Но она не показывала этого Роджеру, чтобы он не испортил ей этот вечер.
Их экипаж пристроился позади длинного ряда других, направляющихся к особняку с колоннами, на которых были укреплены горящие факелы. Кучера в красных кафтанах и белых панталонах помогали дамам спуститься, а потом переезжали на другую сторону улицы, чтобы ожидать господ.
Кинг–Хаус, резиденцию губернаторов, сейчас занимал сэр Джон Питер Грант. Все здесь, кроме