магазинов, Гэбриел беседовал с Джулианой, показывал ей достопримечательности и даже не пытался заставить ее прервать молчание. Возможно, все дело было в Брайди, которая с самого начала приняла немоту Джулианы просто как одну из сторон ее натуры, но как только ее примеру последовал Гэбриел, все тут же встало на свои места.
Они заглянули в магазин Хатчарда, где приобрели несколько книг, как для того, чтобы продолжить образование Джулианы, так и для того, чтобы приступить к занятиям с Брайди. Девочка должна была присоединиться к Джулиане и еще нескольким ребятишкам с острова в школе, открыть которую Элинор предложила Гэбриелу по дороге в Лондон. Она собиралась учить там детей английскому языку, чтению, письму и начаткам счета, а те, в свою очередь, помогут ей расширить ее познания в гэльском.
После магазина Хатчарда они пили чай с горячими булочками в чайной миссис Коллинз. Элинор с трудом удержалась от смеха, когда заметила среди посетителей молодую леди в вечернем туалете, очень похожую на нее, какой она была еще не так давно. Девушка сидела за столиком рядом с матерью, а та напоминала ей о том, под каким углом следует держать пальцы, когда берешь в руки чашку. Все эти правила и ограничения теперь казались Элинор такими же далекими и ненужными, как само ее прежнее существование.
Они нанесли визит портному на Джермин-стрит, чтобы приобрести для Гэбриела несколько новых галстуков, а также в галантерейную лавку, где купили для Майри набор красивых шелковых лент всевозможных оттенков. Пока Гэбриел вместе с Джулианой покупал в магазине канцелярских товаров новые перья и воск для печатей, Элинор с Брайди любовались витринами магазинов на Олд-Бонд-стрит, обмениваясь замечаниями по поводу выставленных в них шляп, увенчанных грудами фруктов.
– Я и не знаю, чего мне больше хочется – надеть эту шляпу или съесть ее, – с обычной рассудительностью ребенка заявила Брайди.
Когда они уже собирались свернуть за угол, где их должны были ждать Гэбриел и Джулиана, Элинор неожиданно услышала, как кто-то окликнул ее:
– Элинор! Неужели это и в самом деле вы?
Элинор обернулась и застыла на месте, увидев Ричарда Хартли, спешившего по тротуару ей навстречу. Он был элегантно одет в темно-синий сюртук и брюки цвета буйволиной кожи, темные волосы под полями его высокого цилиндра были уложены в модную прическу, начищенные ботинки так и сверкали на солнце – настоящий светский щеголь с ног до головы.
– Ричард… – только и могла произнести она, прежде чем он схватил ее затянутую в перчатку руку и от души поцеловал.
– Я чуть не лишился рассудка от беспокойства за вас, – заговорил он. – Как только мне стало известно о том, что вы покинули столицу, я написал вам в Шотландию, однако так и не дождался ответа и решил, что мое письмо до вас не дошло. Тогда я подумал, что вы, вероятно, уже покинули Шотландию, и написал вашему брату, но и он тоже мне не ответил. Поэтому я решил, что вы на пути обратно в Англию, и немедленно вернулся в столицу, надеясь застать вас здесь. Я хотел попросить у вас прощения за то, что покинул вас в самой середине сезона, не потрудившись объяснить свой поступок. Два дня назад я явился в Найтон-Хаус и оставил там визитную карточку, однако снова не получил ответа – до сегодняшнего дня, – добавил он, просияв. – До чего же приятно увидеть вас снова! Когда вы вернулись в столицу? Должно быть, эти дикие горцы в килтах вам смертельно надоели.
Элинор осмотрелась по сторонам, отыскивая в толпе прохожих Гэбриела.
– Мы прибыли в город сегодня утром.
– Утром? – рассмеялся Ричард. – И уже решили пройтись по магазинам. Воображаю себе, как вам там на севере не хватало Бонд-стрит. – Тут его взгляд неожиданно упал на Брайди, которая стояла рядом с Элинор, держа ее за руку и с нескрываемым любопытством разглядывая его.
– Здравствуй, – обратился к девочке Ричард. – Я – лорд Херрик.
– А я – Брайди. Какая высокая у вас шляпа! – Она подняла глаза на Элинор. – У него такие блестящие ботинки, что я могу видеть в них собственное отражение.
– Ричард, – перебила ее Элинор, – вы уже беседовали с моей семьей?
– Нет, я задержался в Йоркшире дольше, чем предполагал. Вы, наверное, решили, что я совсем о вас забыл. – Тут он осекся, заметив, каким натянутым было выражение ее лица. – А в чем, собственно, дело?
Прежде чем Элинор успела подобрать слова для ответа, из-за угла улицы показались Гэбриел и Джулиана, направлявшиеся в их сторону. Смущенная неожиданным появлением незнакомца, а может быть, почувствовав неловкость положения, Джулиана подошла к Элинор и вложила в ее руку свою. Гэбриел встал рядом, как бы беря Элинор под свою защиту, и хотя он не произнес ни слова, для любого было очевидно, что их связывало нечто большее, чем мимолетное знакомство.
Элинор наблюдала за тем, как сразу изменилось выражение лица Ричарда. Восторг от их неожиданной встречи уступил место замешательству, а затем неподдельному ужасу.
– Ричард, – обратилась она к нему в попытке нарушить гробовое молчание, внезапно воцарившееся на углу оживленной улицы, – позвольте мне представить вам моего мужа, лорда Данвина, и нашу дочь, мисс Джулиану Макфи. С ее подругой, Брайди, вы уже знакомы. – Она перевела взгляд на Ричарда. – Гэбриел, девочки, это мой давний и хороший знакомый, Ричард Хартли, граф Херрик.
Ричард изумленно уставился на Гэбриела, который был на несколько дюймов выше его и привлекал к себе взоры прохожих. Спустя мгновение он снова посмотрел на Элинор, глаза его стали тусклыми и печальными, едва он осознал глубину обрушившейся на него катастрофы.
– Значит, вы вышли замуж? – спросил он, все еще отказываясь верить собственным ушам.
И затем, призвав на помощь все свое аристократическое воспитание и светские манеры, к которым он был приучен с детства, Ричард выпрямился, словно его встряхнула чья-то невидимая рука, и с вежливо- безучастным выражением на лице протянул руку Гэбриелу:
– Для меня большая честь познакомиться с вами, Данвин.
– Для меня тоже, Херрик, – ответил Гэбриел, пожав ему руку.
Ричард бросил беглый взгляд на девочек и кивнул.