Фэка. Без него я не смог бы ускользнуть от горцев и теперь мучился, глядя, как ему тяжко. Это было несправедливо, ведь Фэк вернул мне силы, которые вконец покинули меня там, у сторожки. И только колотье в боку, какое бывает после долгого бега, давало о себе знать.
Фэк тяжело скакал по дороге через поля. До половины поднятая стена новой конюшни белела в лунном свете, но в самой усадьбе было темно.
Я спрыгнул на землю — Фэк стоял прерывисто дыша и широко расставив ноги — и побежал к дому, боясь оглянуться и увидеть Фэка лежащим на земле.
Несколько раз я прокричал свое имя в страхе, что меня могут не услышать:
— Ланг! Ланг! Это Ланг! Они идут!
Забежав за дом, я рывком распахнул заднюю дверь. В дровяном сарае пахло, как всегда, сухим деревом. На кухне стоял тот же запах. Было темно, однако на лестнице, ведущей в комнаты братьев, уже слышался шум шагов.
В слепящем свете свечи лицо Эка выглядело жутким, как маска.
— Горцы! — сказал я. — Всем нужно уходить.
Эк ни о чем не стал спрашивать и сразу же крикнул Атту, чтобы тот спускался…
— Как давно это случилось?
— Не знаю. Но они уже были на перевале, когда я спустился. Я торопился как мог. Они — пешие, но, вероятно, уже поблизости.
Атт бегом спустился к нам.
— Горцы? — невозмутимо спросил он.
— Они прошли через ущелье. Теперь их ничто не остановит! — крикнул я. — Разговаривать некогда. Скорее разбудите всех.
Я обернулся к Эку, но он опередил меня, сказав:
— Да, надо седлать лошадей.
Мы бросились к конюшне. Я посмотрел на восток, но никого не увидел в полях, по-прежнему мирно- безмятежных… ни единой желтой вспышки.
— С вами все в порядке? — спросил Эк.
— Почти. Только колет в боку.
— А остальные? Дон?
— Его ранило. Про Эккли и Самера — ничего не знаю.
Фэк стоял, опустив голову, у входа в конюшню, ожидая, пока его впустят, я мгновенно отпер засов… На мгновенье радость видеть его живым и невредимым затмила все остальное.
Внутри было много неизвестных мне лошадей.
— Кто-нибудь пусть скажет Эккли.
Эк бросил седло и выбежал.
Среди новых лошадей я различил лошадь Дорны. Первым делом я оседлал лошадь Наттаны; где упряжь для остальных, я не знал.
Вошли двое: один был мне незнаком, вторым был молодой Стеллин. Оба сразу же принялись седлать лошадей.
Вернулся Эк, а вслед за ним вошел одетый наспех старик Эккли. То здесь, то там мелькали тени и свет фонарей. Перед глазами у меня все поплыло.
Надо было сделать что-то еще…
Эк затягивал на одной из лошадей подпругу; он выглядел спокойней и уверенней остальных.
— Пусть Атт немедленно бежит в долину предупредить всех.
— Да, конечно.
Со всех сторон на меня посыпались вопросы: как далеко горцы? где Дон? неужели нас застали врасплох? Я отвечал односложно, коротко. Потом, потом, когда я все вспомню, расскажу подробнее.
Лошади подобрались норовистые, справиться с ними было нелегко.
Эк что-то сказал Атту, после чего тот повел одну из лошадей к выходу.
Я следил за Фэком, который, войдя вместе с нами, сразу направился в свое стойло. Он не сможет скакать наравне с другими, но я ни за что, ни за что не оставлю его на милость горцев. Мы доберемся до ближайшего леса и спрячемся там…
Стеллин и Эк уже выводили лошадей. Стук копыт и громкое ржание разносились по конюшне.
Взяв под уздцы лошадь Наттаны и Фэка, я вышел на двор, в ночь, навстречу лунному свету. Глоток свежего воздуха взбодрил меня.
У подъезда усадьбы столпилось много беспорядочно движущихся людей с фонарями. На востоке было все так же темно и тихо…
Кругом царило смятение, так что я не мог различить отдельных лиц.
— Все ли взяли с собой свои ценности? — раздался голос Эттеры.
Потом я услышал не похожий ни на какой другой, родной, знакомый звонкий голос, спрашивавший у кого-то:
— Ланг? Где Ланг?
— Я здесь, Дорна!
Из-за обступившей Дорну толпы я не мог ни увидеть ее, ни подойти к ней, к тому же лишь с трудом удавалось удержать на поводу нервничавшую лошадь Наттаны. И снова раздался чистый, ясный голос:
— С вами все в порядке?
— Абсолютно! Цел и невредим!
— Можно помочь вам, Дорна? — спросил кто-то. Безмятежные звуки голоса были хорошо знакомы, и я почти сразу узнал Стеллину.
Неожиданно рядом со мной кто-то остановился.
— Никак не могу проснуться, — сказала Наттана, — но с вами действительно все в порядке? Ах, милый! — Она коснулась моей руки.
— Колет в боку, долго бежал, — сказал я как можно бодрее.
— Вы привели и мою лошадь! — воскликнула девушка.
— Может быть, сядете, а то она просто не дает мне покоя.
— Сейчас, только подержите это.
Она сунула мне под мышку тяжелый сверток — и вот уже сидела в седле, возвышаясь надо мною. Она была босиком.
— Теперь давайте мой сверток! — крикнула она. — Как себя чувствует Фэк?
— Не знаю, — ответил я, но продолжать разговор было трудно: лошадь Наттаны то и дело взбрыкивала, вставала на дыбы, и я обернулся к Фэку. Остальные уже сидели в седлах.
— Что нам предпринять? — спросил, подъезжая ко мне, Стеллин.
Ответ мог быть только один:
— Поезжайте вниз, в долину, и как можно скорее.
— А не лучше ли укрыться в лесу?
— Нет. Я не знаю, сколько их, а у вас большой отряд. И не медлите!
— Вы поедете с нами?
— Да, следом за вами, но у меня другое задание.
Стеллин отъехал назад к верховой группе.
Я шепнул Фэку несколько слов — мне так хотелось узнать, как он.
У крыльца оставался всего один человек. Я подвел Фэка ближе.
Это был Эк, который привел четырех лошадей, трех — под седлом.
— Эттера! — позвал он. — Скорее!
— Если они подожгут усадьбу, — крикнула та в ответ, — я буду сражаться до последнего!
— Фэк, должно быть, выбился из сил, — сказал старший из братьев, — возьмите одну из этих лошадей.
— Я поведу Фэка. Я не могу его бросить.
— А наш скот! — воскликнул Эк в отчаянии.