походило бы на огромный коридор. «Карло, Карло, Карло», шепотом разносилось по бесконечному коридору. «Вылитый Карло», – сказал кто-то несколько минут назад, но, казалось, с того момента минуло уже много лет.
Он внутренне ощутил, что прошла вечность, прежде чем этот человек распрямился и его водянистые голубые глаза зло сузились. Всем своим видом он изображал, что страшно оскорблен. Но на самом деле он ничуть не удивился, хотя и желал показаться удивленным. Нет, он был совершенно доволен ответом.
Но еще более странным было поведение Алессандро, напомнившего Тонио о том, что им надо торопиться.
– Извините нас, ваше превосходительство, – произнес он, до боли сжав руку Тонио.
– Так ты ничего не знаешь о своем брате? – поинтересовался мужчина, презрительно улыбнувшись и понизив голос, что вновь создало видимость угрозы.
– Вы ошиблись, – отозвался Тонио, а может, ему казалось, что он произнес это вслух. Он испытывал не просто головную боль, а мучительную мигрень. В нем вдруг заговорила инстинктивная преданность родителям. Этот человек нарочно хотел сделать ему больно. Он знал это. – Я сын Андреа Трески, синьор, и у меня нет брата. И если бы вы удосужились узнать…
– Ах, но ты-то ведь знаешь меня, Тонио! Вспомни. Что же касается твоего братца, то я совсем недавно был с ним в Стамбуле. Он жаждет узнать новости о тебе. Интересуется, как ты поживаешь, насколько вырос. Твое сходство с ним просто поразительно.
– Ваше превосходительство, вы должны нас извинить, – почти грубо прервал его Алессандро.
Казалось, он, если понадобится, готов был встать между этим человеком и Тонио.
– Я твой двоюродный брат, Тонио, – сказал мужчина с тем же напускным видом мрачного негодования. – Марчелло Лизани. И мне очень грустно будет сообщить Карло о том, что ты ничего о нем не знаешь и знать не желаешь.
Он повернулся в сторону книжной лавки, глянув через плечо на Алессандро. А потом сказал еле слышно:
– Как я вас ненавижу, евнухи проклятые.
Тонио вздрогнул. Это было сказано с таким презрением, словно он произнес «потаскухи» или «шлюхи».
Алессандро же просто потупил взор. Он на мгновение замер, а потом его губы растянулись в легкой смиренной улыбке. Он коснулся плеча Тонио, жестом приглашая его в кафе под аркадой.
Несколько минут спустя они сидели на грубых скамейках на самом краю площади, греясь на солнце, заглядывавшем в высокую арку, и Тонио лишь смутно осознавал, что все это не сон и он действительно сидит и пьет в кафе, где высокородные синьоры и простолюдины соприкасаются локтями.
К ним подошла хорошенькая девушка. В любой другой момент ее приближение сладко потрясло бы его. У нее были каштановые, с золотым отливом, волосы, которые показались ему невыразимо прекрасными, и в глазах так же чудесно смешивались зовущая глубина и искрящийся свет.
Но сейчас он ее едва заметил. Анджело говорил о том, что подошедший к ним человек – безумец. А Алессандро уже завел вежливый разговор о том, какая хорошая нынче погода.
– Знаете старый анекдот? – сказал он Тонио легко и доверительно, так, словно незнакомец вовсе не оскорбил его. – Если погода будет плохой и «Буцентавр» пойдет ко дну, дож сможет наконец оказаться в постели со своей женой и подтвердить их брачный союз.
– Но что это был за тип и что он нес! – пробормотал Анджело и добавил что-то о патрициях, которые не умеют подобающим образом одеваться.
Тонио смотрел прямо перед собой. Красивая девушка оказалась в поле его зрения. Она шла навстречу ему с вином на подносе и жевала конфету в едином ритме с покачивающимися бедрами, при этом улыбаясь мягкой от природы улыбкой. Когда она расставляла чашки, то наклонилась так низко, что в глубоком вырезе ее блузки он увидел розовые соски! Слабое волнение страсти шевельнулось в нем. В любой другой момент, в любое другое время… но сейчас этого словно бы не было, не было ее бедер, изящной обнаженности рук и этих красивых, таких пленительных глаз. Она была не старше его, как он понимал, а облик ее выдавал детскую смешливость.
– Но почему же он нес всю эту чушь?! – не унимался Анджело.
– Ох, хватит об этом, а? – мягко отозвался Алессандро. Он раскрыл английские газеты и спросил Анджело, привлекала ли его хоть когда-нибудь опера.
– Греховное занятие, – пробормотал Анджело. – Тонио, – сказал он, забыв о более приличествующем обращении, как часто делал, когда они оставались одни, – ты ведь не знал этого человека? Не знал?
Тонио не отрываясь смотрел на вино. Он хотел сделать глоток, но не в силах был шевельнуться.
И тогда он впервые посмотрел на Алессандро. А когда заговорил, голос его оказался тихим и холодным:
– Так у меня есть брат в Стамбуле?
9
Уже перевалило за полночь. Тонио стоял в гнетущей сырой пустоте большой гостиной. Закрыв за собой дверь, он ничего не мог различить в темноте. Колокола вдали возвестили час ночи. В руке у него была большая серная спичка и свеча.
Он чего-то ждал. Чего? Пока не отзвонят колокола? Он и сам не знал.
Весь вечер, вплоть до нынешнего момента, был для него сплошным мучением.
Он едва помнил, что случилось. Две вещи впечатались в его сознание, и они не имели никакой связи друг с другом.
Во-первых, эта девушка в кафе. Когда он уже поднялся, чтобы уходить, она легонько прижалась к нему и прошептала, привстав на цыпочки: «Запомните меня, ваше превосходительство, меня зовут Беттина». Звонкий смех, заразительный смех. Детский, смущенный и абсолютно искренний. Тонио хотелось ущипнуть ее, а потом поцеловать.
Во-вторых, Алессандро не ответил на его вопрос. И не сказал, что это неправда! Он только смотрел куда-то в сторону.
А что касается того человека, которого Анджело десять раз назвал опасным безумцем, то он действительно был двоюродным братом Тонио. Тонио вспомнил его. А уж такому человеку врать было совершенно ни к чему!
Но что тревожило его больше всего остального? Может быть, таящееся в глубине сознания смутное ощущение того, что ему это было известно? Карло. Он слышал это имя прежде. Карло! Кто-то уже говорил эти самые слова: «Вылитый Карло». Но чей голос произнес их и где? И как он умудрился дожить до четырнадцати лет, даже не подозревая о том, что у него есть брат! Почему никто не сказал ему об этом? Почему даже его наставники не знали об этом?
Но Алессандро знал.
Алессандро знал. И остальные знали. Те люди в книжной лавке знали!
И может быть, даже Лина знала. Вот почему она была так раздражена, когда он спросил ее о брате.
Он не хотел хитрить. Он сказал, что просто пришел повидать мать, но та лежала как мертвая. Под глазами у нее залегли глубокие синяки, кожа была ужасно бледной. А потом Лина велела ему уходить, пообещав, что попробует разбудить хозяйку чуть позже. И что он тогда сказал? Как он это выложил? На него нахлынуло такое унижение, такое обжигающее ощущение несчастья.
– Один из нас… Ты когда-нибудь слышала… имя Карло?
– Да здесь была сотня разных Трески! Но все это до меня! А ну давай ступай отсюда! – Все было бы довольно просто, если бы она не продолжила: – И не вздумай беспокоить свою матушку из-за тех… других. – Очевидно, она имела в виду мертвецов. Его мать никогда не смотрела на их портреты. – И ни о ком не задавай глупых вопросов!
Это была ее большая ошибка… Он понял, что она знала. Конечно же знала.
Теперь все уже улеглись. Дом принадлежал ему одному, как всегда в этот час. В темноте он ощущал себя невидимым и невесомым. И не хотел зажигать свечу. Он едва мог вынести отзвук своих тишайших шагов.
Он долго стоял неподвижно, все еще пытаясь представить себе, каково это будет испытать на себе