Ну, Дав, уж больше места нет беспечности и лености! Насколько понял я сейчас, старик решил со свадьбою. Чуть зазевался — и вконец пропал хозяин или я! Что выбрать? помогать ли мне Памфилу? старца ль слушаться? Оставить — так за жизнь его страшусь, помочь — угроз боюсь. Надуть его трудненько: он узнал уж про любовь его, Мной недоволен и следит, чтоб не схитрил со свадьбой я. Узнает — я пропал, а то захочет и предлог найдет — Не прав я или прав — скорей швырнуть меня на мельницу. А к этому еще беда: та самая Андриянка (Памфилу будь жена ль она, Любовница ль) беременна! Вишь, смелости Набрались! Лить послушай их! Затея вся Под стать для исступленных, не влюбленных, нет! Дитя свое они решили вырастить И вот какую басню тут придумали: Гражданка, — мол, андриянка, из Аттики: Жил-был когда-то здесь один старик купец; У острова Андроса у него корабль Разбился. Умирает он; малютка же Была, сиротка, выброшена на берег, Отец Хрисиды взял ее. Вот сказки-то! По-моему, так это небывальщина, А им пришлась по вкусу эта выдумка. Но вот Мисида от нее выходит. Я Пойду на площадь, разыщу Памфила там, А то отец врасплох бы не застал его.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Мисида.

Мисида

Слышала! давно слыхала! Звать велишь ты Лесбию, Да ведь вздорная же это женщина и пьяная. Роды первые доверить вовсе невозможно ей. Все ж таки ее? Гляди, назойливость старушечья! Та с ней вместе выпивает! Боги, дайте ей родить Счастливо, а та ошибки на других пусть делает. А вот Памфил. Но что же с ним, боюсь, такое? Вне себя! Беды ли не несет еще какой его смущение?

СЦЕНА ПЯТАЯ

Памфил, Мисида.

Памфил

Так делать человечно ли? Неужто в этом долг отца?

Мисида

Что с ним?

Памфил

О боги, это что же, как не оскорбление? Сегодня брак назначил мой! А мне не надо было знать Вперед об этом? Не было нужды мне сообщить про то?

Мисида

Несчастная! Что слышу я?

Памфил

А каков Хремет? Сначала выдать отказался дочь, После ж передумал, видя, что не передумал я! Как меня упорно хочет разлучить с Гликерией! Случись что — я вконец пропал! Кто еще так горемычен? Кто, как я, безрадостен? Клянусь богами и людьми! Избежать родства с Хреметом мне удастся ль как-нибудь? Был с презреньем я отвергнут. Дело было кончено. Вдруг отверженца обратно требуют. Зачем же он? Да не для чего другого — так подозреваю я, Что какого-то урода воспитали: некому Сплавить — обращаются ко мне!

Мисида

Вы читаете Античная драма
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату