Свершенье любви, милосердия, блага,И в этом и сила твоя и отвага,Ты — Астика, ты — Существующий Вечно,Затем, что свершенье твое — человечно!»Все были довольны: жрецы, и правитель,И Астика праведный, змей избавитель.Пришел он домой, завершив свое дело.Змеиное племя теперь поредело.Объятые страхом легли, цепенея,Вкруг Васуки — скорбного, дряхлого змея.Пришел избавитель, настало волненье,И радость разрушила оцепененье.Подвижника Васуки мудрый восславил:«О ты, кто от гибели близких избавил,О ты, кто пришел, чтобы кончилась кара, —Скажи нам, какого желаешь ты дара?»Подвижник ответил такими словами:«Хочу я, чтоб страха не знали пред вами.Хочу, чтобы в память о радостном чудеПознали веселье великое люди.Да будет в сердцах человечьих отрадаИ пусть не боятся змеиного яда!»Ответили Астике змеи согласно:«О праведник, то, что сказал ты, прекрасно.Пусть люди запомнят одно изреченьеИ скажут потомкам своим в поученье.Кто скажет заклятье, тот станет сильнее,Чем самые злые, кусливые змеи:«Подвижник с душою, для блага раскрытой,Да будет мне Астика верной защитой,Несчастных, страдающих друг постоянный,Да будет мне Астика верной охраной,Он — Астика, он — Существующий Вечно,Затем, что деянье его — человечно!»О добрые люди, пусть этим рассказомНасытятся чистое сердце и разум.Кто выслушал этот рассказ от начала,Не будет бояться змеиного жала.Начнем его снова рассказывать людямИ страха пред змеями ведать не будем.Сожжения змей вы прочли описанье,На этом кончается наше сказанье.
РАМАЯНА
Перевод с санскрита Веры Потаповой.
Подстрочный перевод и прозаические введения в тексте перевода Б. Захарьина.