Снова сверкнула молния.

— Взываю к тебе — восстань и повинуйся.

Розовый куст дрогнул, из-под земли раздался яростный демонический вой.

Почва под цветами пришла в движение, затем раздался протяжный стон, а вслед за ним — тихое угрожающее шипение.

— Приказываю тебе — оживи, — скомандовал Майкл, раскинув руки еще шире.

Из-под влажной почвы показалась лапа. Земля вспухла, и наружу под тугие струи дождя вылезла мертвая Геката. Она с трудом встала и моргнула янтарными глазами.

— Я вернул тебе жизнь, которую забрала ведьма Холли Катерс. Будешь ли ты отныне служить мне?

Кошка раскрыла пасть.

— Я воскресил тебя, — повторил колдун. — Будешь ли ты отныне служить мне?

Геката содрогнулась всем телом и произнесла:

— Буду.

Получив ответ, Майкл повернулся в другую сторону. Немилосердно хлестал ливень, ветер стенал и пронзительно выл, с треском вспыхивали молнии.

— Кто еще?

Дождь припустил сильней, луну то и дело скрывали стремительные тучи.

— Кто станет служить мне? Кто вступит в мой ковен?

— Я! — раздался хор голосов.

Геката запрыгнула колдуну на руки, тот приласкал ее. Вокруг начали возникать неясные фигуры, которые постепенно превращались в мертвецов, гномов, духов, уродливых демонов и бесов со следами пыток на теле.

Майкл понял, что перед ним стояли те, кто когда-то пытался напасть на ведьм, но были убиты — и порою весьма жестоко. Каоры никогда не щадили врагов, о чем Изабо выгодно умолчала, когда планировала тот пожар так, «чтобы Жан не погиб». Жажда мести в тех, кого колдун поднял из могил, была настолько велика, что не давала им умереть истинной смертью, и они продолжали свое существование в подлунном мире.

— Мы отыщем ее вместе, — пообещал Майкл. — Вместе со своим ковеном она заплатит за все — за каждый волосок, который упал с наших голов по вине Каоров.

— За все, — хором повторили бескровные, серые мертвецы.

Колдун улыбнулся — сначала им, потом Лорану. Тот ответил одобрительным взглядом.

— Bien. Неплохо.

— Я обещал Холли, что убью ее до праздника середины лета. Так все и будет.

ЖЕРО

Авалон, декабрь

Жеро мерил шагами камеру в замке на Авалоне и слушал новости, которые принесла служанка.

— Говорят, что ковен Катерсов-Андерсонов приехал в Лондон, а сэр Уильям с Джеймсом теперь их повсюду ищут.

«Мне никак нельзя посылать к ней свой дух, иначе ее найдут, — думал он, потрясенный известием. — Я говорил ей держаться от меня как можно дальше… но не за мной она явилась в Лондон. А за своей сестрой».

Жеро одновременно радовался и грустил, понимая при этом, что важно другое.

«Она должна жить».

ИЗАБО И ЖАН

За пределами времени и пространства

Изабо побежала навстречу Жану, протягивая к нему руки, но, как только увидела его полный враждебности взгляд, рухнула перед ним на колени и зашептала:

— Прости меня, мой дорогой. Я пробовала спасти тебя. Я не хотела, чтобы ты погиб от моей руки.

— Мне доподлинно известно, что кое-кому ты обещала совсем другое, — парировал он, — и теперь из века в век мы преследуем друг друга, скованные ненавистью.

— Non, поп. Любовью! Любовью, mon Jean[36].

Взгляд, которым она подкрепила эти слова, пленял, очаровывал и завораживал. Перед Жаном была его Изабо, его любовь.

— Ma vie, ma femme! Жизнь моя! Жена моя!

Он упал на колени, обнял ее и поцеловал.

В явившемся ему сновидении Жеро поцеловал Холли…

В своем сне Холли ответила на его поцелуй.

— Жеро, — прошептала она сквозь дрему, — я разыщу тебя.

,

1

Прошу вас (фр.).

2

Королева! (фр.)

3

Умоляю вас, мадам (фр.).

4

Мой брат колдун (фр.)

5

Здесь: знаешь (фр.).

Вы читаете Отчаяние
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату