— Шеф Рассо! Куда это вы забираете Дейзи?
— Всего лишь прокатиться, мэм. Мы вернемся через час, обещаю.
Эвелин помедлила, потом улыбнулась:
— Желаю хорошо провести время.
— Да, мэм, — на полном серьезе произнес шеф полиции.
— Замечательно! — пробормотала Дейзи, когда он усаживался за руль. — Теперь она решит, что мы встречаемся друг с другом.
— Мы можем вернуться и поправить ее ошибку. Рассказать ей, что происходит на самом деле, — предложил он, отъезжая от тротуара и не дожидаясь ее ответа. Было просто возмутительно, что, хотя она вовсе не хотела объяснений, он прекрасно понимал это, делая такое предложение. Подумаешь, какой умный!
— У меня точно такое же право бывать в клубе, как и у вас, — объявила она, скрещивая руки на груди и задирая нос повыше.
— Согласен.
Она опустила нос и удивленно посмотрела на него:
— Тогда почему вы меня допрашиваете? Я не сделала ничего плохого. И вчерашняя потасовка случилась не по моей вине… я вовсе не хотела раздавить этому мужчине гениталии.
— Знаю. — Он снова ухмылялся. Черт бы его побрал!
— Тогда что не так?
— Все так. И я вас вовсе не допрашиваю. Я попросил вас проехаться со мной… А это совсем не то же самое, что пригласить вас в комнату для допросов и несколько часов выжимать из вас ответы.
Несколько успокоенная, Дейзи сделала глубокий выдох и, расслабившись, уселась было поудобнее. Но тут же снова выпрямилась.
— Вы не пригласили меня, а велели ехать с вами. Что я должна была при этом подумать? 'Давайте проедемся'. Копы в кино всегда говорят так, и это означает, что они забирают вас в участок, чтобы задержать.
— Значит, сценаристам нужно обновить свое знание предмета и писать другие диалоги.
В тот же момент ей в голову пришла другая, ужасающая, мысль. Господи Боже! Неужели шеф полиции решил поухаживать за ней? Их встречи всегда были… колючими, но вчерашний вечер доказал ей, что новый облик изменил поведение мужчин с нею. У нее засосало под ложечкой: она абсолютно не имела понятия, как отшить мужчину, который ее не интересовал. Но ведь он не может вдруг заинтересоваться ею… не так ли? Или может? Не настолько уж она лучше выглядит, чем раньше. Как бы не так, подумала она. Она торопливо опустила солнцезащитный щиток и посмотрелась в прикрепленное с обратной стороны зеркало. Затем так же поспешно подняла его назад. О Боже!
— Что? — полюбопытствовал он. — У вас не хватило времени поправить помаду?
Она совершенно не подумала о помаде. Одного быстрого взгляда оказалось достаточно, чтобы понять, что она не ошиблась насчет произошедшей с ней перемены.
— Я просто захотела проверить, есть ли зеркала на полицейских солнечных щитках, — выпалила она первое, что пришло в голову. — Это как-то… по-дамски.
— По-дамски? — У него был такой вид, словно он прикусил щеку изнутри, чтобы не расхохотаться.
— Не то чтобы я подвергала сомнению вашу мужественность, — тараторила она. Меньше всего ей хотелось, чтобы он решил доказать ей свое мужское начало.
— Не обижайтесь, мисс Дейзи, — вздохнул он, — но следить за ходом ваших мыслей все равно что пытаться поймать кролика на бегу.
Она не обиделась, будучи слишком рада, что он догадался об истинном ходе ее мыслей. Вместо этого она сказала:
— Мне хотелось бы, чтобы вы не называли меня 'мисс Дейзи'. Это звучит так, будто я какая-то… — Она чуть было не произнесла слова 'старая дева', но такое определение было слишком близко к истине. — Какая-то брюзга.
Он снова прикусил щеку изнутри.
— Если носить сетку для волос…
— Нет на мне никакой сетки! — возмущенно вскричала она и удивленно открыла глаза. Она никогда не повышает голоса. Никогда не теряет самообладания. Да, она не всегда была с ним любезна, но не кричала!… Она вдруг встревожилась: нет ли какого-нибудь закона, запрещающего орать на представителей закона? Конечно, это не то что кричать на полицейского, остановившего ее за превышение скорости… если бы ей вздумалось когда-либо ее превысить… но, в конце концов, он ведь был шефом полиции, а это, возможно, еще хуже…
— Вы, кажется, опять унеслись в космические дали, — проворчал он.
— Я просто размышляла, существует ли какой-нибудь закон, запрещающий орать на шефа полиции, — призналась она.
— Полагаете, что вас засунут в кутузку за ор?
— Я проявила неуважение. И приношу свои извинения. Обычно я не кричу, но меня никогда не обвиняют в том, что я ношу сетку для волос.
— Понимаю: я вас спровоцировал.
— Если вы и дальше будете кусать щеку изнутри, вам придется накладывать швы, — заметила она.
— Постараюсь больше этого не делать. К вашему сведению, я называю вас 'мисс Дейзи' в знак уважения.
— Уважения? — растерялась она, не зная, хорошо это или плохо. С одной стороны, ей, разумеется, хотелось, чтобы он ее уважал, но с другой — это была, скажем прямо, вовсе не та реакция, которую она могла бы ждать от мужчины всего на несколько лет ее старше. Может быть, вчерашняя ночь в клубе была каким-то случайным отклонением от нормы и вовсе не стала она такой привлекательной, как ей показалось. Может, мужчины в клубе готовы танцевать с кем угодно.
— Вы напоминаете мне мою тетю Бесси, — произнес он. Дейзи чуть не застонала вслух. О Боже, дело обстоит хуже, чем ей подумалось! Его тетю! Теперь она уверилась, что прошлый вечер был случайностью. Она огорченно вновь откинула солнцезащитный экранчик и посмотрелась в зеркало проверить, не совершила ли она большую ошибку.
— Даже спрашивать не буду, что это означает, — вздохнул он.
— Я на самом деле выгляжу как ваша тетя? — почти простонала она.
Он начал смеяться. Буквально потешаться над ней! Обиженная до глубины души, она вернула зеркало на место и скрестила руки на груди.
— Вообще-то Бесси приходилась мне двоюродной бабушкой. И я вовсе не говорил, что вы выглядите как она. Я сказал, что напоминаете мне ее. Она тоже была немного не от мира сего.
Одним словом, наивная. Он имел в виду, что она простодушна. К несчастью, он прав. Вот что получается, если вы проводите жизнь, погрузив нос в книжки. Вы можете знать кучу интересных фактов, но когда дело доходит до реального жизненного опыта, оказываетесь в полном мраке.
Он свернул на шоссе, идущее к Форт-Пейну.
— Почему мы едем в Форт-Пейн? — спросила Дейзи, вглядываясь в мелькавшие за окошком кедры и зеленые холмы. Поездка была приятной, но она не могла сообразить, зачем они туда едут.
— Мы туда не едем. Просто катаемся.
— Вы хотите сказать, что мы не направляемся в определенное место?
— Я же говорю, что мы едем покататься.
Теперь ее вновь обуяли ужасные сомнения, что, может быть, он все-таки ухаживает за ней. Хотя делает он это довольно странным образом. Говорит, что она напоминает ему двоюродную бабушку, смеется над ней… Да ведь он же янки! Может, так они ловеласничают у себя на Севере?
— Мне бы лучше хотелось прокатиться в другом направлении, — осторожно промолвила она. — Обратном. В сторону дома.
— Увы.