— Я желаю поговорить с вами, дружище.
— Где? В вашей приемной за баром? — спросил его Гарри.
— Да, за баром. Кто-нибудь там есть, Фредди?
— Кто там будет при таких законах. Скажите-ка, это запрещение после шести часов — надолго?
— А вы бы меня наняли, чтобы похлопотать на этот счет, — говорит Краснобай.
— Пусть вас черт нанимает, — отвечает ему Фредди. И Гарри с адвокатом уходят за бар, туда, где кабинеты и где стоят ящики с пустыми бутылками.
На потолке горела одна электрическая лампочка, и Гарри заглянул во все кабинеты, где было темно, и убедился, что там никого нет.
— Ну? — сказал он.
— Они хотят послезавтра вечером, — сказал ему Краснобай.
— Что они задумали?
— Вы понимаете по-испански, — сказал Краснобай.
— Но вы им этого не сказали?
— Нет. Вы же знаете, что я вам друг.
— Вы и отца родного не задумались бы продать.
— Бросьте это. Посмотрите, какое дело я вам даю в руки.
— С каких это пор вы такими делами занимаетесь?
— Мне нужны деньги. Я должен выбраться отсюда. Я тут совсем запутался. Вы же это знаете, Гарри.
— Кто этого не знает.
— Вы слыхали, как они там добывают деньги на революционные надобности — киднапинг и тому подобное?
— Слыхал.
— Ну так и тут в том же роде. Они считают, что это ради идеи.
— Так-то так. Но ведь это здесь. В родном городе. Ведь знаешь всех служащих.
— Никто не пострадает.
— С этими молодцами ни за что не поручишься.
— Я думал, вы настоящий мужчина.
— Я-то настоящий мужчина. Насчет этого можете не беспокоиться. Но я рассчитываю еще пожить здесь.
— А я нет, — сказал Краснобай.
— Господи, подумал Гарри. Он сам сказал это.
— Я хочу выбраться отсюда, — сказал Краснобай. — Когда вы думаете вывести лодку?
— Сегодня.
— Кто вам будет помогать?
— Вы.
— Где вы ее думаете поставить?
— Там, где всегда ставлю.
Вывести лодку оказалось совсем не трудно. Все было очень просто, как и рассчитывал Гарри. Ночной сторож делал обход каждый час, а остальное время он сидел у внешних ворот старого Военного порта. Они на ялике пробрались к причалу, перерезали канат, и когда начался отлив, лодка, буксируемая яликом, легко вышла в море. Дорогой, когда она скользила по каналу, Гарри проверил моторы, и оказалось, что они в порядке, только головки разъединены. Он проверил запас бензина, и оказалось, что еще есть около полутораста галлонов. Бензин не выкачивали из баков, и все, что осталось от последнего переезда, было цело. Перед выходом он тогда наполнил оба бака, а выгорело совсем немного, потому что море было бурное и ехать пришлось очень медленно.
— Дома у меня в баке есть бензин, — сказал он Краснобаю. — Я могу перелить его в бутыли и привезти на машине, а Элберт может привезти еще, если понадобится. Лодка будет стоять на реке как раз там, где проходит шоссе. Они могут подъехать на машине.
— Они хотят, чтоб вы ждали их у самого Портер-Дока.
— Как же я могу поставить там лодку, прямо на виду?
— Не можете. Но я думаю, что они не согласятся на машине.
— Ну, хорошо, тогда я ее пока поставлю на реке, заправлю и сделаю все, что требуется, а потом перегоню. Вы можете привезти их на моторке. А пока мне нужно ее туда поставить. У меня еще дел куча. Вы идите на ялике к берегу, берите машину и приезжайте за мной к мосту. Я буду на шоссе часа через два. Оставлю ее и приду на шоссе.
— Я приеду за вами, — ответил ему Краснобай, и Гарри, приглушив мотор так, что лодка бесшумно двигалась по воде, развернулся на буксире и повел ялик туда, где виднелись огни сторожевой шхуны. Он выключил мотор и придержал ялик, пока Краснобай пересаживался.
— Значит, часа через два, — сказал он.
— Хорошо, — сказал Краснобай. Сидя у штурвала, медленно подвигаясь в темноте вперед, стараясь не попасть в полосу света от причальных огней, Гарри думал о том, что Краснобаю приходится все-таки потрудиться за свои деньги. Интересно, сколько он думает получить. Интересно, как он вообще спутался с этими молодцами. Плут он большой, но в свое время из него мог выйти толк. И он неплохой адвокат. Но меня прямо в дрожь бросило, когда он сам это сказал. Он просто сам накликал это на себя. Чудно, как это человек может накликать что-нибудь. Когда я услышал, как он сам накликает на себя, мне даже страшно стало.
Придя домой, он не стал зажигать свет, он снял внизу башмаки и в носках поднялся по каменной лестнице. Он разделся и, оставшись в одной рубашке, лег в постель, прежде чем проснулась его жена. Она окликнула в темноте: 'Гарри', — и он сказал: 'Спи, спи,старуха'.
— Гарри, в чем дело?
— Собираюсь в рейс.
— С кем?
— Ни с кем. Может быть, с Элбертом.
— На какой лодке?
— Я взял свою лодку.
— Когда?
— Только что.
— Ты попадешь в тюрьму, Гарри.
— Никто не знает, что я взял ее.
— Где она?
— Спрятана.
Лежа неподвижно в постели, он почувствовал на своем лице ее ищущие губы и потом прикосновение ее руки, и он повернулся и крепко прижался к ней.
— Ты хочешь?
— Да. Сейчас.
— Я спала. Помнишь, как мы делали это во сне?
— Слушай, тебе не мешает культяпка? Тебе не противно?
— Ты глупый. Мне даже нравится. Все, что твое, мне нравится. Положи ее сюда. Нет, сюда. Вот так. Правда, мне нравится.
— Точно ласт у морской черепахи.
— Ты вовсе не черепаха. А верно, что они это делают целых три дня?
— Верно. Слушай, ты потише. Мы разбудим девочек.
— Они не знают, какой ты у меня. Они никогда не узнают, какой ты у меня. Ох, Гарри, если б тебе не надо было уезжать. Если б тебе никогда не надо было уезжать. Скажи, ты со многими женщинами спал — кто лучше всех?