– Землетрясение? – пробормотал Дрейк.
Смех и шутки сразу смолкли. Музыка тоже умолкла, а маленькие танцовщицы беспомощно остановились на сцене, не зная, что делать. Где-то звякнула рюмка. А потом поднялась паника. Все бросились к дверям, пытаясь поскорее выскочить на улицу. Нанкин-стрит сразу же заполнилась людьми до такой степени, что невозможно было даже пройти. Все куда-то бежали, но никто не знал, куда он бежит. Грохот прекратился так же внезапно, как и начался. Вместо него раздался вой полицейских машин и зазвенели колокола пожарников.
Дрейк, работая руками, словно пловец, пытался пробиться в сторону полицейского управления. Как раз в тот момент, когда он добрался до своей машины, со двора полиции вылетели пять джипов и большая машина с полицейскими.
Перед воющими машинами толпа народа сразу расступилась. Дрейк подбежал к машине и, схватившись за задний борт, повис на нем. Машины промчались по Таджонг-роуд и устремились в южном направлении, где над городом поднялось огромное облако дыма и пыли. Наконец они добрались до широкой полосы разрушений. Здесь площадь разрушения представляла собой окружность, диаметр которого, по мнению Дрейка, равнялся приблизительно пятистам ярдам.
Полиция и пожарники работали не покладая рук, разыскивая раненых, но не нашли ни одного. Все – правда, не многие – работавшие в ночную смену в этом привокзальном районе, были мертвы. Из близлежащей казармы ринулись грузовики с солдатами из морской пехоты. Но они ничем не смогли помочь. Они просто стояли и смотрели на эту зону разрушения, в которой погибло все живое. Это было страшное зрелище!
– Кто вы такой и что вам здесь надо? – послышался голос позади Дрейка.
Это был один из офицеров полиции. На нем была форма, и он с подозрением уставился на Дрейка. Для объяснений не было времени. Джон просто показал ему свое удостоверение.
– Если хотите проверить, позвоните в секретную службу и попросите соединить вас с лейтенантом Хасланом. Он меня знает.
Высокий широкоплечий офицер тщательно проверил удостоверение, наморщил лоб и поинтересовался:
– ЦРУ? Уж не вы ли повинны в этом свинстве? Я не утверждаю, что в этом виноваты вы лично, но ваше присутствие здесь наводит на кое-какие мысли. Мы сейчас ломаем голову над тем, чтобы понять, что могло послужить причиной взрыва.
– Я так же мало знаю, как и вы. Неужели до сих пор не смогли найти ничего, что объяснило бы этот хаос и разрушения?
– Ничего… Удалось установить лишь центр взрыва.
– Где находится этот взрывной центр? Вы можете распорядиться, чтобы меня туда провели?
Снова взгляд, значение которого Дрейк отлично понял. Офицер, вероятно, раздумывал, почему агент тайной службы интересуется вещами, которые его, собственно, не касаются. Но в следующее мгновение он, тем не менее, подозвал сержанта и приказал:
– Проводите этого человека к границе между сараями 145 и 147.
Дрейк снова зашагал по мусору и обломкам, перешагивая через балки и кучи щебня. Кое-где, будто сломанные игрушки, валялись или стояли искореженные грузовики.
– Кажется, это здесь, – проворчал сержант.
Дрейк очутился на небольшой площадке, пощаженной взрывом. Он мгновенно понял, что имел в виду офицер.
Площадочка была всего около четырех ярдов в диаметре, но она была совершенно чистой, гладкой и на ней не было ни пылинки. Стены сараев с обеих сторон словно водой смыло. Рядом лежал на боку искореженный грузовик.
Полицейский офицер был прав. Именно здесь и должен находиться центр взрыва. Дрейк принялся за поиски, сам не зная, чего он, собственно, ищет. Он обнаружил только два трупа в страшном состоянии. Оба погибших были китайцы, но ни в коем случае не портовые рабочие. На них были надеты европейские костюмы. От них, правда, остались лишь жалкие лохмотья.
– Странно! Что вы на это скажите, сэр? – осведомился сержант.
– Пока ничего. Мне думается, что лишь эксперты смогут объяснить нам причины взрыва.
– Вы имеете в виду людей из физического института? Я, правда, не доверяю всем ученым, которые жонглируют непонятными словами и формулами, но в данном случае… – сержант пожал плечами.
– Как, собственно, зовут вашего начальника? Я имею в виду того офицера, который приказал вам проводить меня сюда?
– Старший инспектор Даусон. Из полицейского управления.
– А как называть вас, сержант?
– Меня зовут Сполдинг. Я работаю в припортовой полиции.
Внезапно он умолк и прикусил губу. Казалось, он хотел сказать еще что-то, но не отважился.
– Ну, что еще? – подбодрил его Дрейк.
– Прежде чем я скажу, я должен знать, кто вы и что вы. Не хочу, чтобы обо мне говорили как о