у нас с ним много общего. Мы оба кое-что должны твоему мужу.
— Томас Диллингсуорт в Кентукки? Ты врешь, негодяй!
— Я никогда не вру! — заорал Большой Джим и замахнулся на нее кулаком.
— Ты не должен к ней прикасаться, пока не приедет Диллингсуорт, — напомнил ему Пунли. — Он на этом твердо настаивал.
— Ладно, не придирайся ко мне, Пунли. — Большой Джим бросил на Кловер сердитый взгляд и подошел к столу, за которым сидели мужчины. — Слышишь меня, женщина? Твой ухажер теперь на нашей стороне. Он нам хорошо заплатит. А теперь будь умницей, а я подожду своей очереди, но, сказать по правде, я бы не стал устраивать такую заваруху, чтобы заполучить тебя.
— Я этого тоже не понимаю, поскольку никогда не пыталась понять безумцев.
Кловер подвинулась на кровати и прислонилась спиной к грубой деревянной стене.
— Говоришь, что у этого Диллингсуорта с головой не все в порядке? — спросил Большой Джим, наливая себе домашнего пива в треснувшую кружку.
— А разве его поведение похоже на поведение здравомыслящего человека?
Большой Джим пожал плечами:
— Этот человек хочет получить тебя, и он тебя получит.
Его сообщники кивнули в знак согласия.
— Да вы сама простота, мистер Уоллис. — Она увидела, как он нахмурился и прищурил глаза, не разобрав, стоит ли принимать эти слова как оскорбление. — Думаю, то, что вы собираетесь сделать, — преступление, за которое вас повесят, — предупредила она. — Но как мне кажется, человек, находящийся в здравом уме, вряд ли станет планировать то, за что его могут вздернуть на виселицу.
— Не смеши меня, крошка, у них не будет ни одного свидетеля, так что пеньковый галстук нам не грозит.
Кловер сползла по стене и закрыла глаза. Она знала только об одном свидетеле, о котором не было известно Большому Джиму и его сообщникам, — Уилли. Хотя трудно сказать, поверит ли кто-нибудь мальчику, даже если он сможет рассказать о том, что произошло.
Кловер была измучена, испугана и не видела никакой возможности выбраться из ситуации, в которую попала сама, и не представляла себе, как можно спасти Балларда, которому уготована коварная ловушка. Он сделает в точности так, как ему скажут, надеясь, что сможет спасти ее. Если не будет возможности обеспечить помощь, он придет один. Он будет один против пяти. Совсем неравные силы.
— Ладно, женщина, сейчас можешь поспать. Нужно, чтобы ты хорошо отдохнула перед приходом нашего друга, потому что мы тебе потом роздыха не дадим.
Она слушала их гоготанье и жалела, что не умеет плеваться, как Мейбл. Это был бы подходящий ответ на их насмешки. Впереди ее ждет ночь ужаса, а возможно, много таких ночей, и эти ублюдки гоготали в предвкушении. Ярость сводила судорогой ее внутренности, но она была слишком измучена, чтобы дать отпор этим хамам. Да и можно ли оскорбить грязных скотов в человеческом облике, которые стали ее тюремщиками?.. Кловер казалось, что после всего, что случилось, она не сможет заснуть, но хоть немного поспать было просто необходимо, ведь сон прояснит ее разум и даст передышку от страхов и тревоги. Сон восстановит ее силы, и если каким-то чудом ей вдруг представится возможность, она сумеет убежать.
Томас отхлебнул из кружки эль и, скрыв отвращение, посмотрел на человека, сидящего напротив. Это гигантское грязное животное отзывалось на имя Бен, и Томаса несколько смущало, что его видят в такой компании. Однако ему нужен был именно такой, тупой и сильный помощник, который полностью бы ему подчинялся. Кроме того, он сомневался, что встретит кого-нибудь из знакомых в этой грязной маленькой гостинице — единственной в этом убогом городке, расположенном в нескольких милях от Поттерсвилла.
— Почему ты остановился здесь? — проворчал Бен, почесывая седеющую бороду. — Нельзя было разместиться поближе?
— Я нахожусь здесь, потому что не хочу насторожить Балларда Макгрегора своим присутствием. — Томас окинул взглядом маленькую темную комнату постоялого двора с плохо скрываемым раздражением. — Это неподходящее место для человека моего положения, но, похоже, Поттерсвилл вообще довольно жалкое место.
— Это неплохой городок. — Бен жадно глотнул эля и вытер рот грязным рукавом своей куртки из оленьей шкуры. — Мы захватили девчонку. Сделали, как ты сказал, и у нас все получилось. Мы держим ее связанной в лачуге Большого Джима.
— Да-а. Не стоило останавливаться в этой блошиной конуре, надо было подыскать для нее местечко поприличней. — Томас допил свой эль и встал. — Пошли?
Он направился к двери.
Бен чертыхнулся, залпом осушил кружку и поспешил за Томасом.
— Нет нужды торопиться. Она никуда не денется.
— Верно, но Макгрегор может наткнуться на свою потерявшуюся кобылу раньше, чем мы рассчитывали. Я хочу, чтобы он узнал о том, что случилось с его женушкой, от меня.
— А ты уверен, что Макгрегор сделает все так, как ты ему скажешь? Он не похож на человека, который шагнет в ловушку, словно ягненок на бойню. Он способен драться, и, надо признать, неплохо.
— У меня его жена. Он сделает все в точности, как я скажу. — Томас провел пальцем по искривленному носу. — Я такое устрою этому мерзавцу, что он пожалеет о том, что вообще появился в Ланглейвилле!
Баллард, нахмурившись, скакал к дому. Вот уже больше часа у него было неспокойно на душе, он не мог отделаться от мысли, что произошло что-то ужасное. В конце концов он велел остальным продолжать поиски лошади, а сам, пришпорив коня, галопом поскакал домой. Вздыбив коня у самого крыльца, он спешился, бегом поднялся на крыльцо и вбежал в дом.
— Кловер! — проревел он.
Ответа не последовало, и его сердце сжалось от тревоги. Он бросился на второй этаж дома, обыскал все комнаты, не переставая звать Кловер, потом спустился вниз и вновь осмотрел комнаты, чтобы убедиться, что она не прилегла вздремнуть где-нибудь, как это иногда случалось. Уже точно зная, что предчувствие его не обмануло, он осмотрел надворные постройки, но все было напрасно. Вернувшись в дом, он присел у кухонного стола и попытался собраться с мыслями.
Вдруг он заметил, что задняя дверь кухни широко распахнута. Он был уверен, что не открывал ее, и подошел ближе, чтобы посмотреть, в чем дело. Когда он увидел расщепленный косяк и сломанный засов, то понял, что кто-то вломился в дом и захватил Кловер. Теперь никаких сомнений не оставалось.
Бормоча ругательства, он снял мушкете каминной полки и зарядил его. Что ему делать? Он не знал точно, кто похитил Кловер, хотя подозревал, и не знал, куда направились похитители. Он был один и даже не представлял, скольким бандитам ему придется противостоять, если нападет на их след. Не имея ответов ни на один из этих вопросов, неразумно было планировать следующий шаг.
Он опустился в тяжелую качалку перед камином и попытался сосредоточиться. Должно быть, за исчезновением Кловер стоят Большой Джим и Томас. В ушах Балларда звучали угрозы Большого Джима на весеннем празднике. Как он теперь ругал себя за то, что не воспринял эти угрозы всерьез! Вместо того чтобы быть рядом с Кловер, охранять и защищать ее, он бросился на поиски лошади, оставив жену совершенно одну. Опять он не смог защитить Кловер от опасности.
Маскрат потерся о его ноги, и он почесал животное за потрепанными в боях ушами.
— Я подвел ее, Маскрат. Похоже, это становится дурной традицией.
Кот встал на задние лапы, положил передние лапы на колени Балларду и хрипло мяукнул. Баллард вспомнил, что Кловер частенько балует кота угощениями, и покачал головой. Кот начал оставлять свою добычу у дверей кухни, чтобы произвести на нее впечатление. Несколько раз, приходя домой, Баллард обнаруживал мертвую мышь или задушенную крысу, прикрытую листом лопуха и ожидающую похорон, на чем настаивала Кловер.
— Я не могу сидеть здесь и оплакивать ее, Маскрат. — Баллард осторожно отогнал кота и встал. — Я должен что-то предпринять. Возможно, есть след, по которому нужно идти, — пробормотал он, идя к двери.