– Откуда ты знаешь?
Грейди улыбнулся, посмотрел на Троя глубокомысленным взглядом и пожал плечами.
– Все очень просто. Я художник. В силу своей профессии я привык замечать каждый оттенок в выражении лица и глаз. – Он чуть подался вперед и продолжал: – Она смотрит на тебя, когда ты не подозреваешь об этом, и напрягается, словно ждет чего-то, когда ты рядом. Есть много других маленьких признаков того, что она неравнодушна к тебе, но больше всего о ее чувствах мне говорят ее глаза.
Изумленный открытием друга, Трой встал, покачал головой и потянулся. Потом наклонился и поднял библию, которая лежала на земле возле одеял.
– А как насчет тебя, Грейди? – Листая книгу, он взглянул на продолжающего завтракать друга. – Разве
– Грязная кожаная одежда не может скрыть ее красоту, и, кроме того, я восхищен ее смелостью, – признался Грейди. – Но ты меня знаешь, Трой. По части женщин я тебе не соперник, тем более, когда речь идет о такой женщине, как Дэни. Я вряд ли смог бы удержать ее возле себя. – Без тени зависти он добавил; – Зато ты как раз тот мужчина, который ей нужен.
Трой мрачно покачал головой.
– Ни одна женщина не захочет связывать со мной свою жизнь. И ты, Грейди, это прекрасно знаешь.
– Почему? Ты красивый мужчина. В тебе живет дух приключений и отваги, который ты, без сомнения, унаследовал от своего деда-пирата.
– Это
– Через несколько лет дело твое будет процветать.
– Ты знаешь, что я не хочу и не буду строить планы на будущее, пока не покончу с прошлым. Возможно, Деверо уже разыскал Рейнольдса. – Трой устремил взгляд на восток. «Интересно, какие новости ждут меня там?» – подумал он, пожал плечами, и рот его скривился в печальной улыбке. – Наверное, я слишком черствый человек для того, чтобы связать себя обязательствами по отношению к женщине.
Грейди раздраженно швырнул тарелку на землю, что с ним случалось нечасто.
– Это ты считаешь себя таким, Трой! По-моему, ты совсем другой.
– Я считаю себя таким, какой я есть на самом деле. Это не иллюзия, Грейди.
– Тогда почему ты не уехал домой и не оставил меня здесь? Я знаю, ты хотел вернуться в Луизиану два месяца назад.
– Не напоминай мне об этом.
У Грейди достало благоразумия сменить тему разговора.
– Конечно, Дэни не в моем вкусе, но меня беспокоит ее дальнейшая судьба, – Он встал и начал собирать посуду. – Не думаю, что она захочет поехать с нами, но я готов предложить ей отправиться со мной в Бостон. Мои сестры с радостью возьмут ее под покровительство.
Трою совсем не трудно было представить четырех сестер Грейди – все эти ленточки, кружева, косички – суетящимися вокруг Дэни. Но гораздо труднее ему было представить, что Дэни согласится на это.
– Мне кажется, я нашел выход, – начал Трой, – если, конечно, он устроит ее.
– О! – Грейди понимающе улыбнулся. – Злодей без сердца не спит всю ночь, чтобы решить проблему, которая не имеет к нему никакого отношения. – Он сел рядом с Троем. – Я смотрю, ты и библию начал читать!
– Ты будешь слушать меня или нет?
– Пожалуйста, – Грейди махнул рукой и поклонился, словно придворный, – продолжай.
Трой бросил на него мрачный взгляд, но Грейди лишь улыбнулся ему в ответ. Трой поднял библию.
– Похоже, настоящее имя нашей маленькой спутницы – Даника Хоуп Уиттикер. Последняя запись в этой библии говорит о том, что родилась она второго апреля 1812 года.
– Значит, сейчас ей… восемнадцать лет, – сосчитал Грейди. – Я бы не дал ей больше шестнадцати.
– Она происходит из большого рода Уиттикеров, и все они родом из Нью-Йорка или Филадельфии. Ее отца звали Хенри Уиттикер. Ее мать, насколько я понял, родом из Норвегии или из Швеции. Ее звали Инга Йергусен.
– Вероятно, она и назвала ее Даникой. – Трой подал Грейди библию, и тот прочитал запись, сделанную на последней странице книги.
Трой продолжал разбирать биографию Дэни.
– Там не упоминается о человеке по имени Джейк Фишер, который, как сказала мне Дэни, был ей как отец.
– Ты думаешь, мы сможем отвезти ее в Нью-Йорк или в Филадельфию, чтобы найти ее родственников?
– Нет, я думаю, нам не нужно ехать так далеко. Мы можем отвезти ее в Сент-Луис, где живет партнер этого Джейка.
Перелистав страницы, Трой нашел в книге лист пергамента, вытащил и развернул его. Бумага была хрупкой и пожелтевшей от времени.
Страница была исписана аккуратным тонким почерком – безмолвная исповедь человека, написавшего эти строки. Грейди начал читать письмо вслух.