В эти дни почва, по которой ходила Старлинг, колебалась под ее ногами. Земля казалась девушке прочнее, когда она передвигалась по ней бегом.
День был ясным, и лучи солнца плясали на ее лице, пробиваясь сквозь остатки листвы на деревьях. Тропа под ногами казалась пестрой, а в тех местах, где на нее падали тени деревьев, полосатой. Чуть впереди нее в бегство ударились три оленя – две самки и рогатый самец одним захватывающим дух прыжком освободили тропу, и лишь их белые «флаги» еще довольно долго мелькали среди деревьев. Эта картина обрадовала Старлинг, и девушка усилила темп бега.
На склоне холма над рекой на опавших листьях сидел Ганнибал Лектер. Сидел он совершенно неподвижно, что делало его похожим на фигуру, вытканную на средневековых шпалерах. Со своего места доктор Лектер видел примерно сто пятьдесят метров тропки для бега. На линзы его полевого бинокля, чтобы не блестели, были надеты самодельные картонные бленды. Вначале он заметил, как бросились прочь и промчались по холму мимо него олени, а затем – первый раз за семь лет – увидел Старлинг.
Лицо доктора за биноклем не изменило выражения, однако крылья носа слегка дрогнули, когда он сделал глубокий вдох. Создавалось впечатление, что доктор пытается издали уловить ее аромат.
Однако он сумел уловить лишь чуть отдающий корицей запах сухой листвы, дух прелых листьев в нижнем слое, запашок заячьего помета и глубоко под листьями резкое мускусное амбре разорванной беличьей шкурки. Аромат, свойственный Старлинг, в этой гамме запахов не присутствовал. Бегущих оленей со своего места он видел еще долго после того, как они скрылись из поля зрения девушки.
Доктор Лектер имел возможность наблюдать за Старлинг чуть меньше минуты. Она бежала легко, едва касаясь ступнями земли. За спиной у нее был маленький рюкзачок с минимальным дневным рационом и бутылкой воды. Лучи раннего солнца падали на нее со спины, чуть размывая ее очертания и создавая тем самым впечатление, что ее кожа посыпана цветочной пыльцой. Следя за ее бегом в бинокль, доктор Лектер наткнулся на яркий солнечный блик на поверхности реки, после чего в его глазах еще несколько минут прыгали светлые пятна. Беговая тропка уходила вниз и в сторону, и последнее, что увидел доктор Лектер, был затылок Старлинг. Связанные хвостом волосы девушки раскачивались на бегу, отдаленно напоминая «флаг» белохвостого оленя.
Доктор Лектер остался сидеть на месте, не делая ни малейшей попытки последовать за ней. Теперь она продолжала бежать перед его мысленным взором, и бег ее будет продолжаться ровно столько времени, сколько он пожелает. Итак, он увидел Старлинг впервые за семь лет, если не считать фотографий в желтой газетенке и мелькания головы за стеклом движущегося автомобиля. Ганнибал Лектер улегся на листву и, закинув руки за голову, уставил взгляд на редеющую крону высящегося над ним клена. Листья трепетали на фоне неба, а небо было настолько синим, что казалось почти лиловым. Лиловое, лиловое. Веточка дикого мускатного винограда, которую он сорвал, карабкаясь вверх по склону. Доктор Лектер съел несколько начинающих вянуть, слегка пыльных ягод и, раздавив в ладони остальные, слизал сок с рук, широко, подобно ребенку, растопырив пальцы. Лиловое, лиловое.
Ганнибал Лектер закрыл глаза, чтобы еще раз увидеть упругие прыжки оленей и бегущую вниз по тропе Старлинг. Солнце снова заливало ее золотом. Но она казалась ему не теми оленями, которые умчались вперед. Лектер видел в ней олененка с торчащей из бока стрелой. Олененку накинули на шею веревку и волокут, волокут к ожидающему его топору. Ганнибал Лектер снова увидел того упирающегося изо всех сил детеныша, которого сожрали перед тем, как съесть Мишу. Сидеть спокойно сил у него не было, и доктор Лектер поднялся на ноги. Руки и губы его были покрыты лиловым соком винограда, а уголки рта опустились, как у греческой маски. Он посмотрел вдоль тропы, туда, где скрылась Старлинг. Ганнибал Лектер сделал глубокий вдох через нос, чтобы впитать в себя очищающий аромат леса, и еще раз посмотрел на то место, где скрылась Старлинг. Тропа, по которой она пробежала, казалась ему не такой темной, как окружающий лес, словно Старлинг оставляла за собой светящийся след.
Доктор Лектер торопливо взобрался на гребень холма и заспешил вниз по противоположному склону к своему грузовику, который запарковал на стоянке рядом с кемпингом. Он хотел выбраться из парка до того, как Старлинг успеет вернуться к своей машине, оставленной на главной парковке рядом с кабиной лесного объездчика, в трех километрах отсюда. По случаю окончания туристского сезона кабина пустовала.
У него в запасе останется по меньшей мере пятнадцать минут, прежде чем она сумеет добежать до автомобиля.
Доктор Лектер остановил свой грузовичок рядом с «мустангом» Старлинг, оставив мотор работать на холостом ходу. До этого он уже имел возможность обследовать автомобиль девушки на стоянке продовольственного магазина рядом с ее домом. Первоначально на это место Ганнибала Лектера привел годовой пропуск на въезд в парк, прикрепленный к лобовому стеклу «мустанга». Купив подробную карту лесного заповедника, он ее внимательно и не торопясь изучил.
«Мустанг» Старлинг был закрыт на ключ. Его корпус низко сидел на широких шинах. Создавалось впечатление, что машина спит. Выбор Старлинг его весьма позабавил. Автомобиль одновременно являлся проявлением как эксцентричности его владельца, так и рационализма. Причудливость и эффективность. Хромированная ручка двери ничем не пахла, хотя он почти уткнулся в нее носом. Доктор Лектер развернул плоскую стальную отмычку и сунул ее в щель двери над замком. Установлена ли сигнализация охраны? Да? Нет? Щелк. Нет.
Ганнибал Лектер влез в машину, вся атмосфера которой была пропитана Клэрис Старлинг. Толстый обод