374. Эатмунд - Этмунд (940 - 946) спутан с Эдуардом (901 - 924). Дочь Эдуарда называлась Эдит. Ее второй брат Эатмунд правил (940 - 946) после старшего брата Этальстана (924 - 940).
375. Эдит, дочь короля Эдуарда
376. Адальстан - король Англии (929 - 940).
377. Людольф (930 - 957) - сын Оттона I и английской королевы Эдит. Герцог Швабии (949 - 954).
378. Людгард (умерла в 963 г.) - дочь Оттона I и Эдит (английской королевы), жена лотарингекого герцога Конрада (Красного).
379. Речь идет о Конраде Красном, рейнском франке, графе Вормса. Один из главных персонажей Хроники Видукинда.
380. В речи Генриха I высказана опять идея о так называемом 'мире', который противопоставляется внутренним и внешним войнам (подробнее см.:
381. 'Aerarum'. Это слово обозначало королевские сокровища.
382. Единственное место в Хронике, прямо свидетельствующее о взимании подати с населения.
383. 'Tali itaque pacto cum populo peracto'. Так как под 'populus' имелись в виду привилегированные слои общества (феодалы), то из данной фразы можно заключить о стремлении Видукинда подчеркнуть единство короля с феодалами.
384. Собака, брошенная навстречу противнику, согласно обычаю, означала презрение к врагу
385. Имеется в виду сестра короля Генриха I.
386. Видо - тюринг, свояк короля Генриха.
387. Местонахождение Риаде исследователи установить точно не могут. Вероятнее всего оно находилось близ современного города Колбсрита у р. Гельмы, недалеко от ее впадения в р. Унструт
388. 'Divinum auxilium'. Хронист подчеркивает опять помощь, оказываемую богом саксам в борьбе со славянами и венграми.
389. В подлиннике 'communes omnium hostes esse Ungarios'. У Видукинда венгры называются 'общим врагом', что отражает сознание значения венгерской опасности, сыгравшей большую роль в консолидации чувства общности племен и герцогств, входивших в состав Восточно - Франкского королевст.ва и ставших основой образующегося раннефеодального Германского государства. О значении венгерской опасности для формирования сознания племенной общности см.:
390. В данном случае термин 'imperator' употреблен в смысле 'военачальник' аналогично тому, как он употреблен по отношению к Оттону