наложница Чэнь достойны всяческого сожаления. Местным властям посетить их семьи, принести свои извинения, соболезнования и выплатить надлежащее пособие. Госпожа Ван стала женою разбойника, но, принимая в рассуждение, что она отомстила за погибшего супруга, господина Лю Гуя, половину имущества преступника оставить ей, другую половину отобрать в казну».
В день казни госпожа Лю стояла подле палача. Когда приговор был исполнен, она унесла голову разбойника, чтобы возложить перед могилами господина Лю, наложницы Чэнь и Цуй Нина. Долго горевала она и убивалась, а потом, пожертвовав половину своего состояния женскому монастырю, сама целыми днями читала сутры и поминала души невинно погибших. Когда же ей исполнилось сто лет, она отошла в иной мир.
Вот и все, а в заключение послушайте стихи:
Примечания
1
Весенние экзамены – экзамены на высшую ученую степень цзиньши, проводившиеся в столице весной.
2
«Образцовое око» – одно из трех почетных званий, присваивалось особо отличившимся во время столичных экзаменов.
3
Чи – мера длины, 0,32 метра.
4
«Пищу подносили на уровне бровей» – выражение из «Книги о династии Поздняя Хань». В книге говорится о некоем Лян Хуне и его жене, которые относились друг к другу с любовью и уважением. Когда жена подносила мужу тарелку с пищей, она держала ее на уровне бровей, выражая тем самым ему свое почтение.
5
Пэн Юэ – жил в начале династии Хань. Его оклеветали, сказав, что он готовит заговор против государя. Он был разрублен на мелкие куски, а всех его родственников убили. Ли Цунь-сяо – жил в эпоху Пяти Династий. Оклеветанный завистниками, он был приговорен к жестокой казни: его привязали к нескольким лошадям, которых пустили вскачь. Обе эти истории обычно приводились как примеры жестокой казни.
6
Осенняя волна – поэтический образ женских глаз, чистых и прозрачных, как речная вода осенью.
7
Канга – деревянная колодка, надеваемая на шею преступника.
8
Лянский сад – знаменитый парк, который разбил в своем именье в Кайфыне ханьский князь Лян Сяо- ван. Князь устраивал там пиры и приглашал на них множество гостей. Проходили дай, и гостям в конце концов приедались красоты сада.