А женщин осчастливила она.
Пусть будет так. Но вот мое условье:
Люби меня, а их дари любовью.
20
Это соответствует портрету графа Саутгемптона, в очертаниях
лица которого есть женственность, хотя во всем его облике явно
проступает мужественность.
Шекспир в ночных бдениях, с образом возлюбленной,
возникающей в ночи.
УИЛЛ
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью - я всегда в пути.
27
Это живая сцена, как Уилл в течение дня томился, набрасывая
новую поэму “Обесчещенная Лукреция”, и не находил покоя в
ночи, как всякий влюбленный, да еще актер в среде знати, где он
не должен узнавать свою возлюбленную.
Как я могу усталость превозмочь,
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.
Чтобы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.
28
6
Оказавшись из-за эпидемии чумы не у дел, несмотря на
благоприятную обстановку в усадьбе Тичфилд, Шекспир
особенно остро предается воспоминаниям и восклицает:
Когда, в раздоре с миром и судьбой,
Припомнив годы, полные невзгод,
Тревожу я бесплодною мольбой
Глухой и равнодушный небосвод…
Тогда, внезапно вспомнив о тебе,
Я малодушье жалкое кляну,
И жаворонком, вопреки судьбе,
Моя душа несется в вышину.
С твоей любовью, с памятью о ней
Всех королей на свете я сильней.
29
Снова свидание, или всего лишь воспоминание о встречах, что
сопровождается голосом Шекспира:
Когда на суд безмолвных, тайных дум
Я вызываю голоса былого, -
Утраты все приходят мне на ум,