— Иду, иду… Между прочим, ты — тиран почище Джуффина!
— Надеюсь. Кстати, о тирании! Боюсь, что мне предстоит шляться по всем забегаловкам Ехо и вспоминать, где я слышал этот грешный запах. А поскольку он знаком и тебе, леди, приказываю составить мне компанию!
— Вы мне приказываете таскаться с вами… с тобой по забегаловкам? — Меламори начала смеяться.
— Конечно, — улыбнулся я. — Использую служебное положение в личных целях. Всю жизнь об этом мечтал, и вот — дорвался до власти. Теперь не отвертишься!
— Да я и не собираюсь… — Меламори посмотрела на меня с таким восторгом, словно я внезапно стал рыжим. И отправилась выполнять мое задание.
Сэр Кофа Йох прибыл ровно на две секунды раньше Мелифаро. Им обоим не терпелось выяснить, все ли в порядке с моей бедной головой. Но событие потрясло обоих. С начала Эпохи Кодекса это было первое серьезное происшествие, случившееся в Ехо в Последнюю Ночь Года. Так утверждал сэр Кофа Йох, а это что-нибудь да значит!
К их приходу я уже порядком устал. Поэтому коротко изложил свой план действий и отдал распоряжения так буднично и лаконично, словно всю жизнь только этим и занимался.
— Не думаю, что бедняга Карвен мог связаться с какими-то темными делами, — сэр Кофа задумчиво теребил полу лоохи. — Но ты прав, мальчик. Нужно расспросить, чем он занимался в последнее время. Люди порой такое вытворяют, что диву даешься…
— Особенно в конце года, знаю, как же! — улыбнулся я.
— Вот именно. Зайду на закате, а если раскопаю что-нибудь невероятное, пришлю тебе зов.
Кофа провел рукой по лицу, черты которого тут же послушно переменились. Вывернул пурпурное лоохи наизнанку, скромной коричневой подкладкой наружу. Наш Мастер Слышащий был готов к тяжелому трудовому дню.
— А мне что делать прикажешь, ужасное дитя ночи? — Мелифаро уже выскочил из кресла. На всякий случай.
— Пошляйся по Управлению. Зайди в морг, полюбуйся на мой трофей. Если понравится, можешь позавтракать… Дождись Меламори, узнай, что у нее. Впрочем, я заранее уверен, что никого кроме хозяев не было в той грешной спальне… Наведайся на Бубутину половину, может быть, кто-то из полицейских что-то знает — чем черт не шутит! В общем, постарайся испортить жизнь всем, кто под руку подвернется.
— А кто такой этот «черт», который шутит?
— Ну… нечто среднее между вурдалаком и мятежным Магистром.
— А, что-то вроде тебя!
— Я спас тебе жизнь! Спрятал от орды родственников под собственным одеялом! — с упреком сказал я. — И вместо того, чтобы лобызать мои ступни или хотя бы немедленно пригласить меня пообедать…
— Я свинья! — сокрушенно признался Мелифаро. — Приглашаю. Прямо сегодня. Работа работой, но жрать-то все равно надо!
— Приятно слышать мудрые речи… Но учти: меньше чем на «Горбуна Итуло» я не согласен.
— Дешевле я свою жизнь и не оценил бы! Разрешите идти, сэр великий повелитель?
— Разрешаю… Да, разбуди меня часа через два, ладно? У меня свидание с прекрасной леди.
— Может быть, я тебя заменю? — с энтузиазмом предложил Мелифаро.
— Обойдешься. Ты — не совсем то, чего жаждут безутешные вдовы. К тому же у тебя в это время будет свидание с прекрасным сэром Луукфи, не забыл? И вообще, дай мне поспать!
— Прямо здесь?
— А где же еще? Если я доберусь домой, никакие силы не вытащат меня из-под одеяла.
— Да, из-под твоего одеяла вылезти просто невозможно! — тоном знатока подтвердил Мелифаро. — Заклятие ты на него наложил, что ли?.. А если придет Джуффин и захочет здесь поработать?
— Ничего, он мне не помешает! — великодушно заявил я, сооружая жалкое подобие кровати из имеющихся в наличии кресел.
— Начинаю понимать, — задумчиво изрек Мелифаро. — Ты прикончил нашего бедного шефа, и теперь…
— Если ты не дашь мне поспать, я и тебя прикончу! — буркнул я откуда-то из объятий сладкой дремы. — Я передумал, дружище: разбуди меня не через два часа, а через два с половиной… В общем, через три. И скажи Урфу, чтобы покормил моих кошек. Вчера я обещал бедняжкам, что у нас начинается нормальная жизнь…
— Ладно, спи. Я все сделаю. А то еще плеваться начнешь! — Мелифаро исчез за дверью.
Мне показалось, что я закрыл глаза всего на минуту. Когда я открыл их, Мелифаро снова стоял у меня над головой.
— Ну, чего еще? — пробормотал я.
— Как это «чего еще»? Сам просил разбудить! Давай, поднимайся, сэр Ночной Кошмар. Мне пора в Большой Архив. К тому же есть новости.
— Дырку в небе над этим грешным Миром! — Я со стоном оторвал голову от того места, где у нормальных людей обычно находится подушка. — Три часа уже прошли? Какой ужас!
— Три с половиной! — сообщил Мелифаро, протягивая мне кружку с горячей камрой. — Джуффин прячет бальзам Кахара в нижнем левом ящике стола. Он сделал бутылку невидимой, но ты ее нашаришь. Могу отвернуться…
— Без тебя знаю! — проворчал я.
И полез в стол сэра Джуффина Халли с целью хищения его личного имущества. Несколько секунд спустя я уже погибал от желания немедленно своротить гору-другую.
— Вот теперь рядом с тобой можно находиться! — одобрительно сказал Мелифаро. — И давно ты знаешь про этот тайник?
— С первого дня службы. После скандального приключения с супом Отдохновения наш шеф понял, что бальзам Кахара — мой единственный шанс погрязнуть в пороке… Так какие новости?
— Сначала наши: Меламори не обнаружила никаких посторонних следов. Кроме твоих, конечно. Как ты и предсказывал! Кушающий-Слушающий пока не объявлялся… Зато у Городской полиции есть новость, затмевающая все остальные: Бубута пропал!
— Что?! — Я поперхнулся камрой. — Так и убить можно!.. Ты это серьезно?
— Куда уж серьезнее! Пошел вчера обедать, сразу после раздачи Королевских сувениров. С тех пор его никто не видел. Подчиненные решили, будто генерал отправился домой, и были слишком счастливы, чтобы испытывать сомнения. Домашние считали, что Бубута на службе. Думаю, их это тоже вполне устраивало! Сегодня утром его жена наконец решилась послать зов своему сокровищу…
— И что?
— Очень странно, Макс! Он жив, в этом леди Бох совершенно уверена. Жив, но не отзывается. Как будто очень крепко спит!
— А Меламори? Она его искала?
— До сих пор этим занимается.
— Как это? Я думал, что она работает быстро.
— То-то и оно! В Канцелярии Поощрений нет Бубутиного следа.
— Это невозможно. Вчера в полдень он там топтался.
— Правильно, топтался. Жизнь, знаешь ли, сложная штука! Это у тебя на родине все просто: конский навоз — он или есть, или его нет…
Я сделал страшное лицо, Мелифаро молниеносно скрылся под столом, откуда продолжил свой рассказ жалобным голосом испуганного маленького мальчика.
— Ни в Канцелярии, ни на лестнице, ни у входа. Бубутиных следов нет нигде! Вернее, они есть везде, но очень старые. Им дюжина дней как минимум. Не годятся!.. Дяденька вурдалак, вы больше не сердитесь?
Я смеялся как безумный. Не так над выходкой Мелифаро, как над новостью. Вот это была новость!