в полном порядке.
— Но это очень плохо, Макс! — встревожился Лонли-Локли. — При ваших-то способностях нужно уметь держать себя в руках. Если не возражаете, я покажу вам несколько простых дыхательных упражнений, способствующих развитию самоконтроля и внутреннего спокойствия.
Ради своего «официального друга» я постарался стать серьезным.
— Спасибо, Шурф. Мне бы это действительно не помешало. Но, если честно, я просто пошутил. Я потом расскажу вам, что случилось. По крайней мере, все, что смогу… Боюсь, очень немного!
— Если это имеет отношение к тайне, я бы предпочел оставаться в неведении, поскольку разглашенная тайна оскорбляет Истину.
— Понял? — спросил у Мелифаро сэр Кофа. — Вот тебе и ответ на все вопросы сразу!
— А мне уже до задницы, — мечтательно объявил Мелифаро. — Я выпил, мне полегчало. Ну вас к Магистрам с вашими страшными тайнами! Жизнь и без них вполне прекрасна! Да, кстати, пока сэр Шурф здесь… Ты до сих пор думаешь, что я подшутил над вами обоими, кровожадное чудовище? Сэр Макс, я тебя имею в виду!
— Конечно, — равнодушно сказал я. — Но мне уже тоже «до задницы», как ты выражаешься.
— Тогда ты просто обязан познакомиться с отцом и получить доказательства моей невиновности. Сэр Джуффин, у вас есть возможность утратить нас обоих одновременно? Хотя бы на один день!
— Да на кой вы мне нужны? — пожал плечами Джуффин. — Убирайтесь с глаз моих долой хоть сейчас! Но один день, не больше! Договорились? Сэр Кофа, сэр Шурф! Привыкайте к мысли, что завтра за безопасность Соединенного Королевства будете отвечать только вы вдвоем. А сегодня ночью — и вовсе один только Куруш. Да, моя умница? — Джуффин нежно потрепал пушистый загривок птицы. — Лично я намереваюсь проспать сутки, леди Меламори, наверное, уже захлебнулась дорогим вином под чутким руководством своего дядюшки, эти двое собираются пугать кошек в деревне… Хорош Тайный Сыск, оплот общественного спокойствия, нечего сказать!
— Ну что, сэр Макс? — Мелифаро повернулся ко мне. — Отправимся сегодня ночью, через пару часов будем на месте. А если ты поведешь амобилер, то и через час. Деревенский воздух, много еды и мой папа… Это нечто особенное, можешь мне поверить! Впрочем, мама не хуже…
— Много еды, папа и мама — это хорошо, — мечтательно сказал я. — А быстрая езда — еще лучше. Ты гений, Мелифаро! Я — твой вечный должник. Спасибо, Джуффин. Вы оба просто спасаете мне жизнь.
Я не преувеличивал. Смена обстановки — это было единственное, в чем я сейчас нуждался, но даже не смел мечтать, что мне так повезет.
— Ну что, пошли?
Мелифаро уже приплясывал на пороге. Он не был любителем подолгу сидеть на одном месте. Особенно после того, как план действий уже намечен.
— Пошли, пошли… Джуффин, скажите, а я обязан носить эту зловещую роскошь повсюду?
Я имел в виду свою Мантию Смерти. Не лучший костюм для деревенского отдыха!
— Тебе повезло. Ты должен таскать это барахло только в черте города. — Джуффин ехидно улыбнулся. — А ведь, кажется, раньше костюмчик тебе нравился.
— Он мне и сейчас вполне нравится. Просто не хочу, чтобы тамошние куры со страху перестали нести яйца… Я что-то не то сказал?
— Грешные Магистры, опять тайна! — заламывая руки, воскликнул Мелифаро. — Макс, дырку над тобой в небе, что такое «куры»? Яйца несут только индюшки, уж поверь деревенскому парню!
Пока Мелифаро задумчиво рассматривал мои апартаменты, пытаясь понять: аскетизм или жадность заставили меня тут поселиться, я успел обнять Армстронга и Эллу, насладиться басовитым мурлыканьем своих котят и сообщить им полный набор банальных нежностей, пришедших мне в голову. Потом поднялся в спальню, разыскал в глубинах одежного шкафа тряпки, более-менее соответствовавшие моим смутным представлениям о костюме для отдыха. Вернулся в гостиную с полупустым дорожным мешком наперевес.
— Я готов!.. Боюсь, у тебя создалось самое прискорбное впечатление о моем образе жизни. Ничего не поделаешь: обожаю трущобы.
— Да что ты, здесь здорово! — отмахнулся Мелифаро. — Никаких излишеств. Настоящая берлога одинокого героя. Нет, правда, Макс, очень романтично.
— Хочешь выпить чего-нибудь на дорожку? А то я, кажется, самый негостеприимный хозяин в этом грешном городке… У меня и нет-то ничего, разве что послать в «Сытый скелет»…
— И хвала Магистрам! Я и так перебрал в Управлении. И пьяни, и камры, и всего, чего только мог. Поехали, Макс, а то я с ног валюсь. А ты, наверное, тем более!
— Я-то как раз никуда не валюсь. Ты забываешь, я же «ночная задница». Мое время только начинается. Пошли!
— Знаешь, Макс, в тебе все-таки до смешного много зловещего! — заявил Мелифаро, усаживаясь в мой амобилер. — Эта любовь к ночному образу жизни, эта лихая езда, этот сумрачный взгляд, это черное лоохи… Вот и суп ты не ешь, как все нормальные люди… я уж не говорю о твоей дурацкой привычке собственноручно убивать беззащитных государственных преступников. Слишком много для одного человека. Не зря Меламори тебя боится!
— Боится?!
— Ну да, а ты разве еще не понял? Когда я увидел, как она на тебя смотрит, подумал: «Все, парень, можешь почесать задницу, у тебя появился серьезный конкурент!» А потом понял, что мои ставки не так уж и упали. Леди боится тебя, как страшных снов.
— Ерунда какая-то… Ей-то чего меня бояться? Меламори — не какая-нибудь глупенькая горожаночка из тех, что готовы напрудить в штаны, когда я захожу в лавку, чтобы купить себе какую-нибудь ненужную дерьмовину…
— В том-то и дело, что не глупенькая! Она в людях разбирается получше остальных. Работа такая! Да ты у нее самой и спроси, я-то откуда знаю почему?.. Ох, вздремнуть мне, что ли, пока мы едем?
— Тогда мы будем ехать очень долго. Потому что единственная дорога, которую я могу найти без твоих мудрых советов, ведет в Пустые Земли.
Разумеется, я нагло врал, поскольку не знал и этой дороги.
— А я-то думал, что ты все обо всех знаешь… Как Джуффин.
— Все. Кроме адресов, дат рождения и прочих бессмысленных сведений.
— Зря. Кроме этого о людях и знать-то обычно нечего… Ладно уж, буду командовать… Ты тоже ничего не расскажешь мне об этом происшествии, Макс? Тайны тайнами, но я могу умереть от любопытства.
— Это был мой незаконнорожденный брат! — зловещим шепотом сообщил я. — И поскольку мы оба претендуем на наследство нашего папеньки: две клячи и курган их навоза, — я просто воспользовался служебным положением и устранил соперника.
— Смешно, — печально сказал Мелифаро. — Значит, это действительно страшная тайна?
— Будь моя воля, — проворчал я, — тайной она могла бы и не быть… Но страшная, это точно. Настолько страшная, что даже становится неинтересно… В общем, если бы я его не убил, то умер бы сам. Это что-то вроде утраты Искры, только еще неприятнее.
— Страсти какие! — Мелифаро обладал неиссякаемыми запасами хорошего настроения. — Ладно, ну ее к Магистрам, эту твою тайну. Кстати, сейчас будет поворот налево… ну и гонщик из тебя бы получился, парень!
— А какие порядки у вас в доме? — спросил я. — Когда Джуффин вытащил меня в гости к старому Маклуку, меня чуть удар не хватил: носильщики, паланкины, везде толпы слуг, переодевание к обеду… У вас не заведено что-то в этом роде?
— Посмотри на меня, сэр Макс! Как по-твоему, я могу быть сыном людей, которым по душе строгие порядки? Мама считает, что у всякого гостя есть лишь одна святая обязанность: оставаться сытым. А отец признает только одно правило: никаких дурацких правил, и все тут! Знаешь, что по его вине я даже остался без имени?
— Действительно… Я все не мог понять, почему тебя все называют по фамилии? Хотел спросить, но