на такие дешевые штучки? Или он решил, что для леди из графства Вук сойдет и так?.. А интересно, Мерилин ему действительно понравилась или парень просто хочет всегда быть в форме?»
Я вздохнул и покачал головой.
— Я не могу, сэр! Мы же почти незнакомы…
— А я как раз и предлагаю вам познакомиться получше, леди! — обезоруживающе улыбнулся Мелифаро. — Честное слово, я буду вести себя хорошо, и мы здорово повеселимся. Обещаю!
Мы с леди Мерилин робко улыбнулись.
— Ну, если вы обещаете вести себя хорошо…
— Разумеется! Я заеду за вами сразу после заката, незабвенная! — Мелифаро опасливо покосился на дверь.
Да, пожалуй, появление гипотетических конкурентов сейчас было крайне нежелательно… Теперь, по его замыслу, красивая леди Мерилин должна была быстро выкатываться из Дома у Моста во избежание встречи с сэром Максом, «Ночным Кошмаром» и «пожирателем младенцев», от греха подальше.
Я неторопливо поднялся с кресла для посетителей и направился к собственному месту.
— Зачем заезжать, сэр Фулумяро? Лучше я вас здесь подожду.
— Куда вы, леди Мерилин? — растерялся Мелифаро.
Я молча полез в ящик стола и извлек оттуда невидимую бутылку с остатками бальзама Кахара.
— Что вы делаете, леди? — В голосе Мелифаро явственно слышались нотки ужаса.
Наверное, я немного рисковал: этот миролюбивый парень был одним из самых опасных существ, даже на фоне нашей очаровательной компании. Если бы он принял меня за какого-нибудь вернувшегося в Ехо мятежного Магистра, дело вполне могло бы закончиться серьезной потасовкой. Но, хвала Магистрам, хорошенькая рыженькая леди Мерилин была вне подозрений…
Я молча открыл бутылку и сделал символический глоток. Никакой надобности в этом не было: я и без бальзама мог бы сейчас перевернуть мир. Но нам с леди Мерилин захотелось вкусненького.
— Что вы творите, леди Бох?! — На Мелифаро смотреть было жалко. — Это место сэра Джуффина Халли, а рыться в его столе нельзя…
— Мне можно! — спокойно сказал я. — Мы, жители графства Вук, обожаем лазать по чужим столам. Иногда в них можно найти немного свежего конского навоза… Что, съел, Девятый Том?
На Мелифаро лица не было. Кажется, я немного переборщил. Даже мстить перехотелось!..
— Ну что ты, парень? — ласково спросил я. — Ты был когда-нибудь на карнавале?
Здоровый организм Мелифаро взял свое: он нервно расхохотался. Я вспомнил содержание нашей беседы и тоже наконец-то дал себе волю.
Сэр Джуффин Халли застал нас сидящими на полу в обнимку. Мы тихо похрюкивали, ибо ржать в голос уже не могли.
— Макс, ты был таким романтичным мальчиком! — ехидно вздохнул шеф. — Даже в Квартал Свиданий ходить стеснялся. И что же? Стоило тебе обзавестись бюстом и провести сутки в обществе безумной Сотофы — и ты уже в объятиях малознакомого мужчины!
— Сэр Джуффин! — простонал Мелифаро. — Если вы его таким оставите, я на нем женюсь, честное слово!
— Я не выйду за вас, сэр, вы меня обманывали! — кокетливо заявил я. — Ох, Джуффин, слышали бы вы, что он нес!
Мы с Мелифаро опять взвыли от смеха.
— Вас что, водой отливать, мальчики? — деловито осведомился Джуффин. — Что у вас тут произошло?
— Ничего такого, о чем я не могла бы рассказать своей маме! — брякнул я. Сэр Джуффин присоединился к нашему дуэту.
Через четверть часа мы с Мелифаро кое-как пришли в себя и даже нашли в себе силы наперебой пересказать Джуффину подробности нашего «знакомства». Надо отдать должное Мелифаро: он не пожалел ярких красок на описание собственного идиотизма.
— Ну, леди Мерилин, ты делаешь успехи! — улыбнулся шеф. — И кого это два дня назад так шокировало предложение превратиться в женщину?
— Я не надеялся стать такой красавицей! — Я подмигнул Мелифаро. — Кстати, кое-кто приглашал меня поужинать. Вы не передумали, сэр?
— С такой красоткой хоть на край света! Куда пойдем после ужина: к тебе или ко мне? — невозмутимо спросил Мелифаро.
— Разумеется, ко мне. У меня как раз папа дома. Генерал Бубута, если ты помнишь. Он расскажет тебе о своих военных подвигах… Сэр Джуффин, я свободен сегодня вечером или у нас появилась новая сотрудница? Мне пойдет Мантия Смерти, мальчики? — Мое новое обличье вело себя куда легкомысленнее, чем старое.
— Думаю, что прогулка по городу тебе не повредит, леди Мерилин! Надо же привыкать к новому имени, и все такое… А ты, сэр Мелифаро, не особенно заглядывайся на эту вертихвостку: послезавтра утром она нас покинет и отправится в свадебное путешествие с сэром Лонли-Локли.
Мелифаро понимающе присвистнул.
— Так это что-то серьезное, господа? Я-то думал…
— Что ты думал? Что мы с Максом от скуки с ума сошли? Разумеется, это «что-то серьезное»! Так что прогуляй свою новую подружку по городу. Заодно проследи, чтобы она откликалась на собственное имя и не вздумала брякать «я пошел» вместо «я пошла»…
— С этим у него и так все в порядке, смею вас заверить! — вздохнул Мелифаро. — Что же это за жизнь такая, сэр Джуффин? Только встретишь хорошую девушку, а она тут же оказывается Ночным Кошмаром… И к тому же выходит замуж за Лонли-Локли! Думаете, я железный?
— Ты? Ты железный, можешь не сомневаться! — успокоил его шеф. — Макс… То есть леди Мерилин! Мы с сэром Шурфом ждем тебя завтра на закате. Домой ты потом вряд ли попадешь, так что постарайся уладить все дела и собрать вещи… И не переживай за свою скотинку: наши младшие служащие скоро передерутся из-за того, чья очередь за ними присматривать!
Я приуныл. Бедные мои котики, непутевый у них хозяин!
— Кажется, у Эллы скоро появятся котята, — меланхолично сообщил я коллегам. — Будущие «Королевские кошки»… Хотя она у меня такая толстая, что хрен разберешь…
— Ох, Макс, мне бы твои проблемы! — устало сказал Джуффин. — Сэр Мелифаро, забирай эту красотку и марш отсюда. У меня еще свидание с господином отравителем, между прочим…
— Знаешь, леди Мерилин, с такой милой мордочкой и дурацкими шуточками этого Ночного Кошмара ты могла бы быть идеальной женщиной! — галантно заявил Мелифаро, усаживая меня в амобилер.
— Ничего, побуду идеальным мужчиной, где наша не пропадала! — ухмыльнулся я. И потом решился спросить о том, о чем никогда не заикнулся бы в своем нормальном обличье. — А как же леди Меламори?
— А леди Меламори бормочет во сне твое имя, если тебе так уж интересно! А прочее время суток посвящает глубокомысленным монологам о преимуществах одинокой жизни… Что у вас там случилось, хотел бы я знать? Может быть, леди Мерилин любит посплетничать?
— Может, и любит… Только ничего с нами не случилось, кроме судьбы. Встретились в Квартале Свиданий на свою голову.
— А, это бывает! — сочувственно вздохнул Мелифаро. И тут же оскалился до ушей: — Зато если ты станешь настоящей девчонкой, у моей мамы появится шанс наконец-то меня женить! Учти: я еще ни одной девушке ничего подобного не говорил…
— Ага, спасибо! Но я пока не готов к семейной жизни. Поехали уж, с тебя сегодня действительно причитается.
Часа три спустя сытая, довольная и слегка захмелевшая леди Мерилин остановила свой амобилер у дверей дома леди Меламори. Ее женское сердце говорило мне, что так надо, а я не сопротивлялся. Не