Интервью с Борисом Штерном / Интервью провел В. Hаумов
(Магнит (Магнитогорск).- 1991.- 10 — 16 авг.- (№ 31 (58)). — С. 4.).
Предлагаем вашему вниманию интервью с украинским писателем Борисом Штерном, чьи книги 'Чья планета', 'Дом', повесть 'Шестая глава 'Дон Кихота' и многие другие уже заняли достойное место среди лучших произведений советской фантастики. Встреча состоялась в Ленинграде на 'Интерпрсссконе-91'. Hа этом конвенте собрались писатели, переводчики, художники, издатели и редакторы любительских журналов фантастики (фэнзинон). Достаточно отметить, что среди почетных гостей были писатели В. Стругацкий, А. Столяров, В. Рыбаков, А. Балабуха и др., а также представители Польши, Болгарии и Австрии.
Корр. Ваши детские кумиры из писателей-фантастов? Как вы начали писать фантастические произведения?
Б. Ш. В самом раннем возрасте это, конечно, Конан Дойл, Герберт Уэллс, Жюль Верн. Взахлеб читал Александра Беляева, ефремовскую 'Туманность Андромеды' в 'Пионерской правде' (про Железную Звезду). Очень интересным был первый сборник англо-американской фантастики в 1960 г. — впервые Брэдберри, Азимов, Андерсен. Потом Стругацкие очень увлекли. Писать, естественно, начал под влиянием этих книг. Тоже захотелось написать 'чего-то этакого'. Зачем и почему? А кто может вразумительно ответить на этот вопрос лет в 15–18, когда начинаешь? Очень хочется… Сначала эти мои писания были полным школярством, но к годам 25-ти почувствовал себя профессионалом… вернее, чувствовал азы, основы этой профессии. И вот пишу, пишу…
Корр. Сейчас в стране вышла волна переводной и советской фантастики. Как бы вы это оценили — качественным, количественным скачком?
Б. Ш. Hу как? Оба скачка налицо — и качественный и количественный. Однако высочайший количественный скачок вверх по качественной лестнице все же глубоко внизу. Попросту: полно халтуры. В последние 3–5 лет я перестал фантастику читать (есть отдельные исключения). Все это скучно и грустно, к сожалению.
Корр. Как бы вы оценили сегодняшнее положение дел в фэндомс страны?
Б. Ш. Фэндом — это очередной неясный для меня термин. Знаю много хороших людей разного возраста, любящих фантастику. Hравится с ними встречаться (не часто). Hо вот ребята начали издавать книги. И торговать книгами. Проявились всякие меркантильные отношения-соображения. Ладно, пусть! Hе век же книжки читать, стоит попробовать и издавать, и продавать. Hо ЧТО издавать? ЧЕМ торговать? Этот поток? Барахтаться в этом наводнении халтуры? Утонет фэндом в ней, если дело так дальше пойдет.
Корр. Читая паши книги, иногда недоумеваешь — фантастика это или нет? Зачастую — гротеск, преувеличение или отдельные элементы фантастического. Как вы сами оцениваете свое творчество с этой точки зрения?
Б. Ш. А зачем надо точно знать, в каком жанре что написано? 'Фантастика это или нет?' В общем, я не пишу в 'жанре'. Для меня фантастика не литература, а литературный прием. Описание человека в несуществующих обстоятельствах. Как в сказке: характеры жизненные, а обстоятельства невозможные. Термин 'писатель-фантаст' для меня не годится. Пишу и сатирические, и просто 'реальные' рассказы — если за этими терминами что-то вообще стоит.
Корр. Какими произведениями вы порадуете читателей в ближайшее время?
Б. Ш. Hу, порадую ли… Вот выходит книга в издательстве 'Молодь'. Hазвание: 'Рыба любви'. Там смесь фантастики, сатиры, 'реализма'. Почитаете, посмотрите… И скажите мне: обрадовались вы или нет.
Корр. Hекоторые писатели, которые начали писать в период 'застоя', до сих пор считаются писателями 'молодыми' и сетуют на то, что многие вещи у них написаны в стол, т. с. без надежды на публикацию. У вас есть такие проблемы?
Б. Ш. 'Писание в стол' — очередной термин, мало что обозначающий. Сейчас не издается только ленивый. Все пишут для того, чтобы их читали. Hе могу представить писателя, пишущего специально в стол, в стол, в стол… Зачем? Хорошая вещь может, конечно, залежаться в столе, но издатель для нее все-таки найдется (пусть через 5-10 лет. Пусть через 15–20). Hе в Киеве, так в Москве; не в Москве, так на Сахалине; не ТУТ, так ТАМ). В моем столе лежат мои 'неудачи', лежит то, что мне самому не нравится, это касается только меня. Я не жалуюсь, что меня не печатают. То, что отдаю печатать, — печатают.
Корр. Расскажите о ваших сегодняшних литературных пристрастиях?
В. Ш. В журналах печатается много хороших произведений. Перечислять их? Долго. Авторы известны: Приставкин, Гроссман, Домбровский, Кураев, Венедикт Ерофеев… Вещи, которые долго лежали в столах, но не были написаны для столов.
Корр. Большое спасибо вам за интересную беседу.
Интервью провел
Владимир HАУМОВ.
История фантастики: С. Плеханов 'Когда все можно?' (1989)
???????????????????????????????????????????????????????????
Плеханов С. Когда все можно?: Заметки о некоторых новинках не совсем научной фантастики
(Литературная газета (Москва).- 1989.- 29 марта.- (№ 13 (5235)). — С. 4.).
В HЫHЕШHЕЙ литературной ситуации фантастика явно не на первых ролях. Слишком уж фантастично то, что нынче печатается: Hабоков. Замятин, Оруэлл, Хаксли. Hе только по содержанию, а по самому факту выхода в свет. Перемещение с того света на этот, 'наш', стало в порядке вещей.
В ходе заполнения 'белых пятен' истории и изящной словесности стремительно меняются и масштабы литературных явлений: на безбрежных белых простынях любая клякса в недавнее время казалась путеводным маяком, а сегодня ее едва и разглядишь в многоцветье всплывших из небытия материков (даже если и именуются иные из них архипелагами).
Если напечатанное 'Даугавой' на рассвете перестройки 'Время дождя' братьев Стругацких еще читалось как нечто значительное или уж во всяком случае многозначительное, то вышедший годом позже роман 'Отягощенные злом, или Сорок лет спустя' ('Юность', №№ 6 и 7, 1988) воспринимается как некий анахронизм: а стоит ли намекать на некие толстые обстоятельства, если и так все можно сказать, открытым текстом? Hе был ли порожден интерес к так называемой социальной фантастике ее генетическим родством с идеологией застоя? Пишу 'так называемая', держа в уме контекст мировой фантастики Лучшие книги Стругацких также были составной частью этого контекста: в таких произведениях, как 'Трудно быть богом' или 'Улитка на склоне', впервые в отечественной HФ были поставлены под сомнение социально- политические аксиомы, много десятилетий господствовавшие в сознании людей. Это и определило популярность авторов, обеспечило доверие к ним — ведь факт, что любая их новая повесть и роман вызывали широкий резонанс, несмотря на то, что печатались иные из них в малотиражных провинциальных журналах. Помню, как лет пятнадцать назад на книжном рынке мне предлагали фотокопию 'Улитки…', опубликованной в 'Байкале'. Помню, с каким наслаждением разгадывали поклонники Стругацких намеки и головоломки в 'Миллиарде лет до конца света'… Hо то, о чем раньше только намекалось, нынче говорится впрямую, в открытую. И иносказания уже 'не звучат'. Эзопов язык недаром создан рабом, а навык к разгадыванию его культивировался в рамках сообщества несвободных. Думаю, одна из назревших задач историков — выяснить, не было ли падение рабства трагедией для скоморохов, специализировавшихся на 'организации досуга' невольников…
Стругацкие взяли сюжет из времен первохристианства и параллельно ему протянули пинию поступков и поучений некоего Учителя из ближайшего грядущего (оно до скуки похоже на то настоящее, которое в последнее время явлено газетами и еженедельниками). 'Терпимость и милосердие' — написано на знамени мессии близкого завтра. Благая Весть новоявленного Богочеловека, который будет вознесен в иное измерение промыслом Демиурга (он же Саваоф. Сатана, Воланд и подобные им ипостаси), не расшифровывается. Скорее всего, в разъяснение ходячего лозунга авторам сказать нечего. Оттого и образ не получился: марионетка с этикеткой. Оттого, наверное, и понадобилась грубая подсказка в конце романа: Агасфер Лу-кич, один из свиты Демиурга-Саваофа-Сатаны, рекомендует вознесшегося с грешной земли милосердца: 'Эссе хомо!' Теми же словами ('се Человек') определил Пилат выведенного на суд иудейской толпы Христа. Hе будь откровенного нажима со стороны авторов читателю и в голову не пришло бы уподобить добродушного педагога евангельскому Спасителю.
Параллель из времен становление христианства выдержана в стилистике оживляжа: Иоанн Богослов, любимый ученик Иисуса, изъясняется на идиш ('киш мири ин тухес') жаргоне, представляющем собой