помещиком по образцу Попонжогла, пользуясь его советами как соседа и благодетеля. Можно было поступить даже и так, чтобы перепродать в частные <руки> имение (разумеется, если не захочется самому хозяйничать), оставивши при себе беглых и мертвецов. Тогда представлялась и другая выгода: можно было вовсе улизнуть из этих мест и не заплатить Скудронжогле денег, взятых у него взаймы.
Как бы то ни было, он думал о том, как последуют <?> посевы, как он бросит все глупые затеи, как будет рано вставать по утрам, как до восхода солнца распорядится, как будет весело глядеть на это возрастанье и процветанье именья; как весело потом глядеть и на детей.
с каждым распорядится
Как бы то ни было, он думал о том, как последуют <?> посевы, как он бросит все глупые затеи, как будет рано вставать по утрам, как до восхода солнца распорядится, как будет весело глядеть на это возрастанье и процветанье именья; как весело потом глядеть и на детей.
процветанье деревни
“Стой”, закричал вдруг кучеру его сотоварищ. Слово это заставило его очнуться и осмотреться вокруг себя: они уже давно ехали прекрасною рощей; миловидная березовая ограда тянулась у них справа и слева.
Стой, закричал кучеру Платонов. Чичиков оглянулся вокруг себя и увидел, что они
Белые <стволы> лесных берез и осин, блестя [как] снежный частокол, стройно и легко возносились на нежной зелени недавно развившихся листьев.
на нежной молодой зелени
Он не мог себе дать отчета, как он успел очутиться в этом прекрасном месте, когда еще недавно были открытые поля.
После “отчета” начато: как после открытых гладких
Между дерев мелькала белая каменная церковь, а на другой стороне выказалась из рощи решетка.
После “решетка” карандашом: На тонких ножках аглицкой пес <1 нрзб.> и со всех ног бросился на встречу Ярбу. Оба пса облобызались.
Псы уже успели облобызаться.
После “облобызаться” начато: еще прежде чем
Но на эту часть Павел Иванович мало обращал вниманья.
Карандашные наброски:
а. Но это Павел Иванович не замечал;
б. Если бы Павел Иванович был <1 нрзб.> Но Чичиков б<ыл>
Полный недоверия, он оглянул искоса Чичикова и увидел благоприличие изумительное.
и увидел, что он держался необыкновенно прилично, сохраняя самое приятное наклоненье головы несколько на бок и самое приветное выражение в лице. Так что никак нельзя было узнать, какого роду был Чичиков.
Они повернули направо в ворота.
а. В молчаньи они пошли все трое по дороге, с одной стороны мелькала промеж дерев белая каменная церковь, с другой стала показ<ыв>аться вдали решетка господского двора тоже с деревьями;
б. В молчаньи они пошли все трое по дороге и скоро своротили;
в. В молчаньи они пошли все трое по дороге и насупротив <стала> всё мелькать промеж дерев белая каменная церковь; своротили на двор, огражденный со всех сторон нависнувшими <деревьями? > Три развесистые липы стояли середи двора. Двор весь был под тенью. Дом был тоже
Господский дом был совершенно закрыт, только одни двери и окна миловидно глядели сквозь их ветви.
После “сквозь их ветви” начато: Прочие строения внизу
Сквозь прямые, как стрелы, лесины дерев белели, сквозили кухни, кладовые и погреба.
а. Сквозь лес сквозили;
б. Сквозь пряные как стрелы лесины лип
Сквозь прямые, как стрелы, лесины дерев белели, сквозили кухни, кладовые и погреба.
После “белели” начато: приютились прочие домики
Так и отзывалось всё теми беззаботными временами, когда жилось всем добродушно и всё было просто и несложно.
После “добродушно” было: без затей
Захватил пустошь.
После “Захватил пустошь” было: где у нас празднует<ся> Красная горка
и наблюдая особенно, чтоб это было втайне”, сказал Чичиков: “ибо не столько самое преступленье, сколько соблазн вредоносен”.
и соблюдая
и наблюдая ~ Вам нужна земля, не так ли?
а. что и для вас самих будет выгодно перевесть, например, на мое имя всех умерших душ, какие по сказкам последней ревизии числятся в имениях ваших, так чтобы я за них платил подати. А чтобы не подать какого соблазна, то передачу эту вы совершите посредством купчей крепости, как бы эти души были живые, а чтобы вас это не смущало, то как человеку, к [Угол листа оторван и недостающие слова восстанавливаются по смыслу. ] <которому> я же почувствовал иск<реннее> уваженье, открою всё под секретом: хочу вступить в откупы. Нужны залоги. Конечно, я бы мог заплатить помещикам по два рубли по душу, представить живых, но по доброте сердца не хочу никого вводить в ответственность и в рыск. В случае если лопну, конфискованы будут, так сказать, не существующие, а не то чтобы действительные души.
“Вот тебе!” подумал Леницын. “Это что-то престранное”, и он отодвинулся со стулом назад.
“Я никак в том не сомневаюсь, что вы на это дело совершенно будете согласны”, сказал Чичиков: “потому что это дело совершенно в том роде, как мы сейчас говорили. Совершенно оно будет между солидными людьми втайне и соблазна никому”.
Леницын очутился в затруднительном положении. Он никак не мог предвидеть такого быстрого применения [Далее начато: к делу] оказанной мысли к делу. Он недоумевал, как определить этот поступок. [Он недоумевал, к какого рода действиям причислить это действие. ] Вредоносного в нем не могло быть ни для кого. Помещики всё равно заложили бы также эти души наравне с живыми, стало быть казне нет убытку. Разница только та, что они придут теперь в одни руки, а тогда были бы в равных. Не тем не менее