него постель: “Вот тебе твоя постель! КАБ1;
Вот тебе постель
Но еще более бранил себя за то, что заговорил с ним о деле и поступил неосторожно, как ребенок, как дурак: ибо дело ~ сплетни — не хорошо, не хорошо. КАБ1(авт.);
поступил неосторожно
Первым делом его было, надевши халат и сапоги, отправиться чрез двор в конюшню, чтобы приказать Селифану сей же час закладывать бричку. КАБ1;
приказать Селифану
На полу валялись хлебные крохи, а табачная зола видна была даже на скатерти. КАБ1;
табачная зола видна даже была на скатерти
“Изволь, так и быть, в шашки сыграю”, сказал Чичиков. КАБ1;
“Изволь, так и быть, в шашки сыграю”.
В это же самое время вошел Порфирий и за ним Павлушка, парень дюжий, с которым иметь дело было совсем невыгодно. КАБ1 и ПБЛ4;
В это самое время вошел Порфирий и с ним Павлушка
Восстановлены: первая ошибка (пропуск частицы же) по КАБ1 (ошибка переписчика ПБЛ4); вторая (предлог за вместо с) — по КАБ1 и ПБЛ4 (ошибка переписчика РЦ).
“Экой скверной барин!” думал про себя Селифан: “Я еще никогда не видал такого барина. КАБ1;
я еще не видал
Хотя ему на часть и доставался всегда овес похуже, и Селифан ~ к товарищам, поотведать, какое у них было продовольство, особливо когда ~ были недовольны. КАБ1, ПБЛ4;
поотведать, какое у них было продовольствие
Переписчик написал общеупотребительное слово, вместо характерного в устах Селифана слова: продовольство.
Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось. ПБЛ4;
он принялся отсаживать назад бричку
Между тем сидевшие в коляске дамы глядели на всё это с выражением страха в глазах и во всем лице. КАБ1 (авт.);
с выражением страха в лицах
Одна была уже старуха, другая молоденькая, шестнадцатилетняя, с золотистыми волосами, весьма ловко и мило приглаженными на небольшой головке. КАБ1;
Одна была старуха
“Садись-ка ты, дядя Митяй, на пристяжного, а на коренного пусть сядет дядя Миняй!” КАБ1;
на пристяжную, а на коренную
Во всем тексте пристяжной и коренной, так же, как и здесь, приведены в мужском роде.
Но, увидевши, что дело не шло и ~ посадили Андрюшку. КАБ1;
Но, увидевши, что дело не шло, и не помогло никакое накаливанье, дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного, а на пристяжного посадили Андрюшку
“Славная бабенка!” КАБ1, ПБЛ4;
Славная бабешка
На картинах всё были молодцы, всё греческие полководцы, гравированные во весь рост: Маврокордато в красных панталонах и мундире, с очками на носу, Колокотрони, Миаули, Канари. ПБЛ3;
Миауля, Канари
Затем она уселась на диване, накрылась своим мериносовым платком и уже не двигнула более ни глазом, ни бровью, ни носом. КАБ1(авт.);
не двигнула более ни глазом, ни бровью
Засим, подошедши к столику, где была закуска, гость и хозяин выпили, как следует, по рюмке водки, закусили, как ~ гусь, понеслась хозяйка. КАБ1;
к столу, где была закуска
“Да знаете ли, из чего всё это готовится? КАБ1;
из чего это всё готовится
“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. КАБ1 (авт.);
воскликнул Чичиков
“Я вам даже не советую и дороги знать к этой собаке!” КАБ1;
не советую дороги знать
“Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!” КАБ1(авт.);
маленько приотдохнем
И что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окончившие жизненное поприще, числятся, однако ж, до подачи ~ механизма… КАБ1, ПБЛ4;
ревизские души, окончивши жизненное поприще
Насчет главного предмета Чичиков выразился очень осторожно: никак не назвал душ умершими, а только несуществующими. КАБ1, ПБЛ4;
не назвал души умершими
Собакевич слушал, всё по-прежнему нагнувши голову, и хоть бы что-нибудь похожее на выражение показалось в лице его. КАБ1;
показалось на лице его
“Чорт возьми”, подумал Чичиков про себя: “этот уж продает еще прежде, чем я заикнулся!” КАБ1 (авт.);
продает прежде