друга, потом поспешили за ними. На возвышении рядом с пораженным таким исходом дела Салливэном стоял мэр Стиллуотер, видевший, как его добрая миролюбивая Сьюзен добавила свой боевой клич в происходящее. Потеряв дар речи от удивления, он стукнул молоточком, возвещая об окончании уже расходящегося собрания, и поспешил за своей воинственной женой.

* * *

Когда она смотрела на Лобо, у Уиллоу создалось впечатление, что этих нескольких мгновений нежности как будто и не было. Прошел уже почти час, и его лицо ничего не выражало, как если бы их ничто не связывало.

Лобо небрежно прислонился к раме окна и казался совершенно спокойным. Но Уиллоу знала, что чем расслабленнее он выглядел, тем опаснее был. Даже если бы она не поняла этого в последние несколько дней, теперь она узнала волчий блеск яростных бирюзовых глаз и понимала, что он означает.

Она сглотнула слюну, думая, правильно ли она делает, подвергая его жизнь опасности. Но она верила в него и была совершенно убеждена, что он сумеет все уладить, не повредив никому. Он объяснил ей, что собирается сделать с динамитом, и она гордилась его неистощимой выдумкой. Она подумала, что такая хитрость была вполне достойна Одиссея.

Она не могла оторвать глаз от него, от его высокого, жилистого тела, которое она так близко знала, от его щетин и острых углов, его тепла и страсти, нежности и ярости. Теперь он весь был ярость, весь внимательная, осторожная готовность.

Уиллоу хотелось что-нибудь сказать ему, просить остаться после того, как все будет кончено. Она знала, что победа здесь означала бы еще большее поражение. За такое короткое время он оставил такой глубокий отпечаток на ней, на всех, живших здесь.

Уиллоу с трудом отвела от него глаза и посмотрела в направлении его взгляда. Юпитер был в отдельной части загона, построенного Лобо. Другие животные бродили вдоль загородки в большом загоне. Лобо не стал загонять их в сарай на случай, если бы людям Ньютона удалось его поджечь.

По той же причине из маленького курятника выгнали всех цыплят, включая Брунгильду, и заперли дверь. Уиллоу слушала, как Брунгильда громко негодовала, стуча клювом сначала по двери курятника, потом по калитке. Уиллоу снова посмотрела на Лобо, который теперь рассматривал ее, задержав взгляд на груди, потом снова перевел глаза на дорогу. Она заметила, что его глаза почти неуловимо смягчились, хотя рот оставался плотно сжатым, но ей хватило этого проблеска. Она протянула руку и легко дотронулась пальцами до его руки. Ей хотелось сделать больше, гораздо больше, но сейчас любое прикосновение было чудом. Она заметила, как он замер, но не отдернул руку, опять перевел взгляд на ее лицо.

В его глазах было тлеющее желание, отчаянная боязнь за другого, и смиренное сожаление, от которого кровь стыла в жилах. На мгновение ей почти захотелось, чтобы его глаза были непроницаемыми, как в самом начале, потому что не знала, может ли вынести то, что они сообщали ей сейчас. Он говорил ей, что между ними ничего не изменилось.

Вдруг она оказалась в его объятиях, его губы крепко прижимались к ее губам, и всем своим существом она желала отдать ему все что могла. Ее руки обвили его шею, увлекая его в ее мир солнца, света и смеха. На мгновение его губы смягчились. Потом они оба услышали крик, и его тело замерло, руки оттолкнули ее прочь, и схватили винтовку.

Оба уставились на приближавшееся по дороге облако пыли.

Глава 26

В тот же момент и Брэди с Эстеллой увидели облако пыли.

— Боже всемогущий, — сказал Брэди, — да их там целая рота.

Брэди лежал на животе на полу сеновала. Эстелла расположилась рядом с ним. Впервые в жизни ей не было неприятно чувствовать рядом с собой тепло мужчины.

Она напрягла глаза, чтобы лучше видеть. Пыль обволакивала всадников, так что трудно было сказать, сколько же их. Она негромко ахнула, когда пыль отнесло ветром, и стало видно быстро приближавшихся многочисленных всадников.

Брэди успокаивающим жестом положил ей руку на плечо.

— Лобо знает, что делает.

— Вы тоже, — преданно сказала она, и Брэди почувствовал себя так, как будто сразу вырос на двенадцать дюймов.

Он взглянул на свои руки. Они были так же устойчивы, как когда-то.

— Если начнется стрельба, — сказал он, — отползайте назад.

— Нет, — твердо сказала она, — я останусь с вами.

Часть его хотела возразить, но он понял, что из этого ничего не выйдет, так же как не вышло убедить ее и Уиллоу уехать. Эстелла была гораздо сильнее, чем казалось, но ведь она и должна была быть сильной, чтобы пережить то, что пришлось пережить ей. Он вдруг улыбнулся теплой, понимающей улыбкой одобрения и приязни, и увидел, как Эстелла вся засветилась подобно свечкам на елке, которую он со своей семьей украшал на каждое рождество. Он только чуть удивился этому воспоминанию, годами он старался изгнать из памяти образы своей жены и сына, но теперь он был рад им. Он и не надеялся, что у него снова будет что-то похожее, но теперь…

Брэди услышал скрип тележки и снова посмотрел в сторону ворот. Он увидел медленно ехавшую тележку с человеком, очень прямо сидевшим спереди, и узнал Алекса Ньютона. Он перевел взгляд на окружавших его людей и быстро нашел Келлера и других, бывших с ним той ночью. Вот за этими надо было смотреть внимательно.

Вдруг из дома раздался выстрел, и за ним последовал взрыв сразу за загородкой. В воздух взметнулась земля и камни. Несколько лошадей в страхе вздыбились, сбросив двух всадников. Продвижение остановилось, и несколько человек даже отъехали назад. Брэди прицелился в красную ленточку, которой была отмечена другая пачка зарытого динамита.

— Не вздумайте подъехать ближе, — крикнул Лобо из дома.

Брэди надеялся, что его руки не станут дрожать. Если Ньютон не остановится, ему надо будет стрелять.

— Лобо? — раздался крик с тележки.

— Что вам надо, Ньютон? — донеслось в ответ.

— Я хочу поговорить с Уиллоу.

— Она не хочет говорить с вами.

— Я заплачу ей за ранчо, сколько она захочет.

— Очень жаль, — прокричал Лобо в ответ.

— Лобо, будьте вы прокляты.

— Убираетесь отсюда, Ньютон, и не вздумайте возвращаться.

— Черта с два, — завопил Ньютон.

Он поднял руку, приказывая своим людям наступать.

Брэди еле видел маленькую красную отметку, и поблизости от закопанного заряда был человек. Достаточно близко, чтобы пострадать при взрыве? На мгновение у него задрожали руки, и он быстро пробормотал молитву. На своем плече он ощутил руку Эстеллы, и его пальцам вернулась твердость. Он потянул крючок, и раздался еще взрыв. Еще нескольких всадников сбросили лошади, еще несколько отъехали подальше.

Чтобы утихли смятение и паника, потребовалось несколько минут. Потом Алекс снова взревел:

— Это ни к чему, Уиллоу. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. Я знаю, что и вы не хотите, но эта земля должна быть моей. Скажите вашу цену.

Раздался еще выстрел, и земля дрогнула от третьего взрыва. Запряженные в тележку лошади встали на дыбы, и только отчаянным усилием кучеру удалось их сдержать.

Ньютон снова махнул рукой, и часть оставшихся с ним людей прицелились из винтовок туда, откуда раздались выстрелы. Прозвенел залп, и Брэди закрыл Эстеллу своим телом. Лобо так же прикрыл Уиллоу.

* * *

Кантон расседлывал лошадь, когда к дому Гэра Морроу галопом подскакал всадник. От нечего делать Кантон объезжал хозяйство Морроу, разглядывая пронизывающим взглядом скот, мычавший от жажды. Морроу не сможет ждать долго, эта мысль доставила ему удовольствие. Ему чертовски надоело ничего не делать.

Вы читаете Вне закона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату