– Лодочник там… ждет, – неловко сказал Филя, ежась от жалости к Федьке, а пуще от неловкости за то, что вот он стоит с пустыми руками, ну, котомочка малая не в счет, – а барин все держит, все влачит эту ношу, эту тягу свою проклятущую. Натрудился с нею… да ведь что поделаешь, коли судьба? Ни судьбы своей, ни креста своего не дашь поносить другому.
– Ну ладно, прощайте. Не поминайте лихом.
– Федор, ты помни… – Это Сальваторе не выдержал.
– Знаю, верю. Прощай.
Подал ему ребенка. Назовут его Серджио, конечно, Сергеем, это уж обговорено. А как иначе?
Антонелла молчала, опустив глаза. Федор тоже ничего не мог сказать ей. Трижды соприкоснулись остывшими губами, не глядя друг на друга, – так целуют покойников пред вечным расставанием.
С Филей она тоже расцеловалась. Потом простились Филя и Сальваторе Андреевич.
Федор смотрел, смотрел… Ждал.
И дождался. Все-таки она на него взглянула. Все-таки подняла на него глаза, эти глаза… Они затуманились, словно дрогнули.
Никого не осталось меж ними, и время остановилось.
Но это уж было свыше всяких сил человеческих! Федор зажмурился, махнул рукой, повернулся и пошел куда-то, придерживая на плече покрытый краскою холст. Пошел сначала медленно, потом все быстрее, быстрее…
В никуда? В вечность?
Примечания
1
Здесь и далее – названия фигур бальных танцев.
2
Большой концерт (итал.) .
3
Приседание – балетная и танцевальная фигура (фр.) .
4
Четвертом (ит.) .
5
Правая нога (ит.) .
6
Название фигуры менуэта (фр.) .
7
Он и она (ит.) .
8
Улыбнуться (ит.) .
9
Улыбка (ит.) .
10
Вид плаща (старин.) .
11
Халат (старин.) .
12
Ваши документы? Мадемуазель… мадам Ладейникова? Пройдемте (фр.) .
13
А в чем дело? Почему вы меня задерживаете? (фр.).
14
По подозрению в совершении убийства! (фр.).
15
Не виноватая я, он сам пришел! (фр.).
16
То есть этажах (старин.) .
17