Пес немедленно принялся отряхиваться, пол вокруг него стал мокрым.
– Я вымокла почти так же, – улыбнулась Корделия. – До последней нитки!
Арчибальд-Александр кивнул на дверь ванной комнаты:
– Иди туда и разденься. А я разведу огонь в камине и приготовлю для тебя сухую одежду. В доме наверняка найдутся джинсы, рубашки – в общем, все необходимое…
И Арчибальд-Александр с Бенджамином исчезли.
Корделия вошла в ванную, стуча зубами от холода, и быстро стянула с себя совершенно мокрые брюки, кашемировый свитер, ставший темно-синим от воды. Черный кружевной бюстгальтер и трусики тоже были сырыми, и их пришлось снять. Она осталась стоять перед зеркалом обнаженной.
Волосы у нее оказались совершенно мокрыми. Как их-то теперь привести в порядок? Где фен?
Завернувшись в махровое полотенце, Корделия приоткрыла дверь и выглянула. Ей показалось, что на первом этаже никого нет. И она решила подняться на второй, пройти в свою комнату. Но, благополучно миновав добрую половину пути, на лестнице она едва не столкнулась с обнаженным до пояса Александром, спускавшимся ей навстречу. Оба остановились. Она глаз не могла оторвать от его широких плеч и от груди, покрытой темно-коричневыми волосами, узкой полоской спускавшимися к животу. И замерла под пристальным мужским взглядом. Полотенца хватало лишь на то, чтобы прикрывать ее груди, живот и ноги выше колен…
– Иди в гостиную и сядь у огня. Я принесу одежду, – наконец медленно произнес он.
Как это Корделия не заметила, что из гостиной доносится веселый треск полыхающих в камине поленьев? Она взъерошила свои мокрые волосы и спросила:
– А как же мне вот это привести в порядок?
– Да брось ты, не заботься о прическе! Иди к камину, садись на софу и укройся верблюжьим одеялом…
Он, стоя ступенькой выше, еще раз окинул ее внимательным взглядом. А она, прежде чем идти в гостиную, взглянула снизу вверх на него. На нем были сухие джинсы, замечательно сидящие на его узких бедрах. Полоска волос, спускавшаяся по животу, исчезала под их ремнем.
Хотя тепло от растопленного камина еще только начинало наполнять гостиную и не могло достичь лестницы, где они стояли, Корделию бросило в жар. Щеки ее вспыхнули, и этот факт тут же был замечен Александром.
– Я скоро вернусь, – сказал он и стал подниматься по лестнице. А Корделия на слабеющих ногах вошла в гостиную, уселась на софу и накрылась верблюжьим одеялом.
Как такое могло случиться? Ведь только сегодня утром они договаривались быть друзьями, и вот – пожалуйста! Их взаимное влечение побеждает все разумные доводы рассудка и сводит на «нет» прежние клятвенные обещания…
Ее сердце забилось сильнее, когда она вновь услышала шаги на лестнице. Александр спускался в гостиную. Вот он вошел, приблизился, их взгляды встретились. И Корделия прочитала в его глазах, как он хочет ее.
Арчибальд-Александр положил на софу светло-голубые джинсы и мужскую рубашку.
– Я буду в кухне. – Голос его был низким, проникновенным. – Дай мне знать, когда ты переоденешься.
Он продолжал стоять и смотреть на нее. И она вдруг поняла, что хочет, чтобы его сильные руки сняли с нее одеяло, развернули полотенце, стягивающее груди и живот… Да, сейчас ей хотелось, чтобы он взял ее, хотелось принадлежать ему. Она с удивлением осознавала это и, протянув руку к джинсам и рубашке, не поднимая глаз, тихо спросила:
– Разве ты не хочешь поцеловать меня?
– Корделия…
Голос его звучал по-прежнему проникновенно, но на этот раз был каким-то далеким.
– Ты даже не представляешь себе, о чем говоришь. Подумай, как мне трудно себя сдерживать. Я ведь не электрическая лампочка, которую можно включить и выключить. Я хочу тебя всегда.
– Вот и хорошо, – растерянно улыбнувшись, сказала Корделия.
Присев рядом, он взял ее за плечи, привлек к себе и, не спуская с ее плеч верблюжьего одеяла, стал нежно целовать глаза, нос, подбородок, шею…
– Ты прелесть, – пробормотал он. – Ты для меня – подарок судьбы. Я безумно тебя хочу.
Не отрывая взгляда от ее глаз, он потянул вниз верблюжье одеяло и опустил его на софу. Затем снял с Корделии полотенце, обнажив восхитительно, словно в ожидании его прикосновений, торчащие девичьи груди.
Неожиданно раздался телефонный звонок.
Арчибальд-Александр и бровью не повел, сказав лишь:
– Еще раз перезвонят.
Но телефон продолжал настойчиво трезвонить. Корделия забеспокоилась.
– Я так не могу… – произнесла она, стыдливо прикрывая груди ладонями. – А вдруг это звонят мне?
На лице мужчины, пока он наблюдал, как Корделия, поднявшись с софы, обматывает вокруг себя одеяло, отразилась досада.
– Тогда подойди сама, – с досадой в голосе произнес он.
– Конечно. – Она подошла к телефону, чувствуя на себе взгляд мужчины, полный неутоленного вожделения, и сказала в трубку, еще не зная, чего ожидать: – Алло?
– Привет, дорогая!
Это был голос ее матери.
– Мамочка! Как я рада слышать тебя! Ты все еще в Греции?
– Да, представь себе! Джек Хатчинсон арендовал на трое суток яхту, и сейчас мы на острове Лемнос. Тут чудные кафе, виноградники, пляжи… Вокруг Эгейское море. Как оно прекрасно! Мне бы хотелось, чтобы ты тоже полюбовалась на всю эту красоту!
– Когда-нибудь это сбудется, – ответила Корделия, мельком подумав, что замечательно было бы и ей самой провести медовый месяц на островах в Эгейском море.
– А как тебе в Филадельфии? Когда я позвонила во дворец, мне дали этот номер.
– Я сейчас не в Филадельфии, мама. И пока что так и не увидела Арчибальда Бертольди. Сейчас он в недельном отпуске, и никто не знает, куда этот человек уехал. Так что я сама решила отдохнуть до тех пор, пока он не появится в городе.
– Замечательная идея, умница! Надеюсь, ты в безопасности?
– Не беспокойся. Я сейчас нахожусь в загородном доме, в камине пылает огонь, за окном льет дождь…
– Но тебе, должно быть, невесело там?
– Нет, мамочка, все в порядке. Не волнуйся.
– Я так иногда о тебе беспокоюсь, дорогая! Ах, как я чувствовала себя одиноко, пока в моей жизни не появился Джек Хатчинсон! Не представляю, что бы я делала, если бы не встретила его.
Корделия уловила в голосе матери счастливые нотки. Жало тоски укололо ее собственное сердце. Она украдкой бросила взгляд на мужчину, раздетого до пояса, который стоял у окна и, казалось, безучастно следил за потоками дождя, струящимися по стеклу.
Итак, он ни с кем не желает затевать серьезные отношения. Корделия предупреждена об этом. И по завершении ее миссии они больше никогда не увидятся. Ну разве что она когда-нибудь прилетит к нему в Америку или он посетит ее в Брендфорде. И что же? На их свидания будет отпущено всего несколько дней в году. И все? На этом нельзя построить серьезные отношения между мужчиной и женщиной, для любви этого явно мало…
– Я рада, что тебе встретился Джек Хатчинсон, мама, и что ты больше не будешь одинока.
– А я жду не дождусь, когда увижу тебя. Я так по тебе соскучилась, хотя рядом со мной мой муж. Ты меня понимаешь?
– Конечно, понимаю. И представляю себе, как женщина и мужчина могут быть счастливы, когда любят друг друга так, как вы с Джеком Хатчинсоном.
– Корделия, – в голосе матери появились настороженные нотки, – ты говоришь так, словно у тебя есть