57
Все вставки в скобках принадлежат мне. — А. А.
58
59
60
Переводчик — предатель (игра слов).
61
Последнее издание вышло в 1962 году. К сожалению, надо отметить, что оно страдает значительными недостатками. В переводе сохранились неточности и прямые ошибки. Совершенно недостаточны редакционные примечания. Хотелось бы, чтобы к 200-й годовщине «Богатства народов» было подготовлено подлинно научное издание.
62
Последний дом (
63
Недавно были найдены и опубликованы лишь записи ранних лекций Смита по литературе.
64
Цитируется русский перевод написанных на французском языке записок Дашковой (издание 1907 года). Транскрипция имен приведена, однако, в соответствие с принятой в данной книге.
65
«Старый Дымокур» — народное шотландское прозвище Эдинбурга.
66
Его фамилию Hutton по-русски обычщо жишут Геттон. Я не считал, однако, нужным соблюдать эту неверную транскрипцию.
67
То есть в системе мира.