вызывающие на лице улыбку. Это и «мастер-ломастер» Галлагер, и вся семейка Хогбенов в полном составе, и упомянутый голливудский режиссер… Тоже, если задуматься, завидная писательская судьба. Автора давно нет на бренной земле, а улыбка, как у чеширского кота, все никак не растает…
БИБЛИОГРАФИЯ ГЕНРИ КАТТНЕРА
(Книжные издания)
Почти все книги, выходившие с именем Г. Каттнера на обложке, вероятнее всего, были написаны им в соавторстве с К. Мур. Но во второй части библиографии указаны только те работы, относительно которых факт соавторства известен достоверно.
Рецензии
Ларри НИВЕН, Джерри ПУРНЕЛЛ
ХВАТАТЕЛЬНАЯ РУКА
Эту книгу американских фантастов можно было бы назвать «Мошка в зенице Господней двадцать пять лет спустя». Та же Вселенная, те же герои (только постаревшие), те же непонятные инопланетяне, с которыми столкнулась Империя Человека.
Продолжение легендарного романа авторы выпустили в свет в 1993 году. Однако вместо ожидаемого чуда мы получили тривиальную историю, типичный сиквел.
Вторая книга оказалась слабее «Мошки в зенице Господней» хотя бы потому, что главная тайна, подталкивавшая развитие сюжета в первом романе, там же и была разоблачена. А ничего нового в тексте- продолжении авторы не изобрели.
Читатель уже все знает о цивилизации мошкитов и может только с вялым интересом следить на протяжении первых двух сотен страниц романа за тем, удастся инопланетянам прорвать блокаду, установленную Имперским космическим флотом, или нет. Соавторы, правда, попытались уйти от банального «повторения пройденного», описав не планетарную цивилизацию мошкитов, а ту ее разновидность, что возникла на астероидах и кометах в окрестностях звезды Мошка.
Поэтому действие несколько оживает во второй половине романа, но исключительно за счет формального приема — живописания космических сражений между кланами мошкитов. А уж внешне благополучный финал книги выглядит вообще запрограммированным. Ведь о возможном способе разрешения конфликта с чужаками рассказано еще в начале «Хватательной руки».
Увы, не могут похвастаться качественной работой и переводчики книги: например, целый ряд имен и фамилий оказались искажены, по сравнению с переводом «Мошки в зенице Господней»… Скажете: не повезло Нивену и Пурнеллу? Но, с другой-то стороны, нечего было эксплуатировать давно выработанную творческую жилу.
Геннадий ПРАШКЕВИЧ
КОРМЧАЯ КНИГА