— Я? Да, вы правы. На это есть причина. Я иногда просто ненавидел вас из-за моей родственницы, Анжелики де Бофор! Вы ведь с ней знакомы, правда?

А Рауль, введенный в заблуждение 'честнейшим человеком Франции' , 'сбился с курса' и решил, что маленький Вандом наслышан о детской влюбленности своей родственницы, наследницы герцога. Он стал уверять пажа, что Анжелику де Бофор, милую, очаровательную, умную девочку он очень смутно помнит, и чувствует невольную вину за дурацкий розыгрыш, который в давние времена устроили его друзья. Он-то сам узнал об этом совсем недавно.

— Это я знаю, — сказал Анри, — Виновник розыгрыша — господин де Гиш, и мадемуазель де Бофор уже его отчитала.

— Бедный де Гиш! — усмехнулся Рауль, — Он, наверно, 'трижды мертв' после этого разговора.

— Жить будет, — хихикнул Вандом, — Хотя… вы правы. Ну а вы? Вы не считали, что и вы в какой-то степени виноваты? Допустим, ваши друзья вас подставили, вы ничего не знали, но сейчас вы могли с ней объясниться.

— Нет, — сказал Рауль, — Я не мог.

— Почему это?

— Разные обстоятельства, — уклончиво ответил он.

— Ну, сказали бы как есть, так, мол, и так, я и не думал в вас влюбляться, у меня и в мыслях не было жениться на вас десять лет спустя, я обожал другую девушку…

— Да разве можно говорить такие вещи девушке, которая…

— Договаривайте, господин де Бражелон! Что же вы замолчали?

— …

— Ну что вы, воды в рот набрали? Я скажу за вас! Которая в вас влюблена, вы так считаете?

''Черт возьми, мне не нужно было разуверять Бофорочку, потому что я сам, как мальчишка, влюбился в нее с первого взгляда. Но ее родственника это не касается!

— Так вот! Не обольщайтесь на ее счет, господин де Бражелон! Она любит другого!

— Вот как? — протянул он недоверчиво.

— Да. Совершенно очаровательного, отважного молодого человека!

— А я, что ли, трус и урод? — пробормотал он не без обиды.

— У вашего соперника одно преимущество: он тоже ее любит! И она поклялась, что будет принадлежать только ему!

— Я рад за нее, — сказал Рауль почти весело: упомянутая Вандомом клятва внесла ясность в ситуацию. 'Соперником' был он сам, но в другой ипостаси.

— Анжелика де Бофор — очень милая девушка, и она заслуживает того, чтобы быть счастливой с… этим вашим 'красавцем и героем' .

— И я того же мнения! — заявил Анри де Вандом.

Но, вспомнив, что Бофор запретил наводить справки о личности 'красавца и героя' , паж решил не болтать лишнего, чтобы не выдать себя ненароком. А Рауль вернулся к исходной точке — стал считать прелестную дочь Бофора милым, но далеким воспоминанием, а сходство Анри с Анжеликой объяснялось совсем не так, как ему померещилось на вантах. То было наваждение. 'Прощай, моя потерянная любовь, — мысленно обратился он к Анжелике де Бофор, задумчиво глядя в синеву, — Пусть это будет нашей тайной. Ты осталась за морем, и лучше тебе поскорее забыть меня. Слишком много дров я успел наломать!

А поскольку паж Анри де Вандом несколько раз проехался в разговорах с ним насчет Луизы, он решил, что теперь его бывшая возлюбленная будет ширмой, за которой он спрячет свою тайну — Бофорочку.

— И все-таки, — сказал Вандом, — Я на вашем месте написал бы Анжелике.

— Ну, нет! С этим покончено! Больше ни одна женщина не получит от меня нежных писем!

— Я обещал не говорить обидные для вас вещи, господин виконт…

— Я вам скажу: с меня хватит мадемуазель де Лавальер! Ясно вам? Сыт по горло!

— Не зарекайтесь, кто знает…

— Я, говоря образно, сжег корабли.

— Вы опять смеетесь? 'Образно говорит' пьянехонький барон де Невиль. Или изволите говорить загадками?

— Может быть. Впрочем, Анри, вы еще дитя и многое не понимаете.

— Если хотите, расскажите. Я постараюсь понять.

— Ангел не поймет грешника. А вы все-таки невинный херувимчик.

— Вы опять изволите насмехаться над невинным Вандомом, как тогда, в вашей каюте? Что ж… У вас много единомышленников. А я, несчастный, один против всей вашей шайки.

— Я не насмехался. Я даже восхищался вами, Анри.

— Да-а-а? Что-то не заметно. Вы так ловко замаскировали свое восхищение, что я понял это как изощренную насмешку. Не такую грубую, как насмешки ваших дружков, но от этого еще более обидную.

— Хотите верьте, хотите нет, но погрязший в грехах пират вам сейчас сказал правду.

— О своих грехах вы изволили упомянуть еще на салинге нашего корабля. Это я помню. Но, может, вы излишне строги к себе? Раз мы остались живы — может, вы не такой закоренелый грешник?

— Мы остались живы — но это скорее из-за вас, ангелочек.

— Как сказать, сударь… Будь грешник послабее, и ангелочек пропал бы. Я только не понимаю, что вы могли натворить такое ужасное? Вы же никого не убили? Не украли ничего?

— Только этого не хватало! Вы, кажется, обижались, что я вас как-то не так назвал?

— Мой вопрос — не утверждение, а отрицание, господин де Бражелон! Я хотел сказать, что вы не можете быть вором, убийцей, предателем — а это, на мой взгляд, самые страшные грехи, за которые действительно гореть в аду!

— В какой-то степени я предатель.

— Я вам не верю! Кого вы предали?

— Любовь.

— Если вы имели в виду… простите, вы сами только что назвали эту… особу — Луизу де Лавальер, то это вовсе не грех. Око за око, зуб за зуб. Вполне по-божески.

— Вы не понимаете, маленький Вандом! Вы ничего не понимаете! И я не хочу докучать вам своими откровениями.

— Ну и не докучайте! — огрызнулся Вандом.

А Рауль, вспомнив, как ловко его отец переводил разговор на природу, и его восхищала блистательная легкость этих диалогов, решил попробовать взять такой тон в беседе с Вандомом. А поскольку ни полей с куропатками, ни грядок с ландышами, ни резных кленовых листьев вокруг них не было, Рауль сказал о том, что видел:

— А кстати, Анри! Как живописно развевается флаг на блинд-стеньге. И заметьте, как красиво надувает свежий ветер белоснежный блинд-парус. И все это на фоне лазури Средиземного моря создает величественную, живописную картину.

Довольный собой, он устроился на мешках поудобнее и перевел дух. Фраза получилась вполне атосовская. Но дерзкий паж был далеко не таким учтивым собеседником, как когда-то молоденький виконт.

— Что вы придуриваетесь? — сказал Вандом.

Вот это ответ! Рауль искренне расхохотался — его риторический прием не сработал. Но он-то сам никогда не сказал бы отцу, когда граф ловко уходил от опасных тем их бесед: 'Что вы придуриваетесь?

— Ну вот, — вздохнул Анри, — Я опять сорвался. Но поймите, если у вас на сердце какая-то тяжесть — вы, может, и пьете со своими дружками из-за этого — подите к священнику, и он отпустит вам ваш грех.

— Простите мне пиратский жаргон, маленький Вандом, но у меня не повернется язык сказать нашему священнику: ' Святой отец, меа максима кульпа, я трахнул на Гревской площади самую красивую шлюху Парижа' .

— Вы убили женщину? Да еще и на Гревской площади? Разве вы палач? Вы опять наговариваете на себя!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату